Стихотворение «Клайв Сэнсом. Жена хозя. ина трактира»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 40
Дата:

Клайв Сэнсом. Жена хозя. ина трактира

Я люблю этот хлев
Здесь такие ласковые тени.
Свет усыпан блуждающими 
звёздочками пыли.
Кажется, что здесь так тихо
после шума постоялого  двора,
скрипа половиц  и топора ног.
Только коровы, каждая в своем
стойле для терпеливых животных,
неспешно поворачивают глаза,
когда мы и солнечный свет
проникаем внутрь и медленно 
открывают рты.
₽это стойло, плотник, ты видишь,
что оно зашло  слишком далеко,
чтобы его можно было заштопать.
Мой муж сделал это,
и вот уже дюжину лет, 
как его нет дома., даже 
больше.

Представь, как эта безжизненная,
ок родившаяся древесина
отделилась от дерева,
была отправлена по почте
и преобразилась,
превратившись в стену,
и руку мастера, которая её сделала,
теплая, еловая рука,
которая также согревала мое тело,
блуждает по всему дому.
Нет, пусть огонь пожирает каждую
доску и создаёт новую, 
пробуждающую слишком много
воспоминани, как червей
в этом старом дереве.
И эта досках образующая отверстие
для сучка, как потерянная мормышка,
и я помню, как друзья рука провела
по не краю, 
нет, не моя, ха-ха-ха,
и потом я должна помнить,
я не могу сказать,
была отправлена синяя ночь
и наш дом был полон,
набит битком, как сельди
в бочках,
Так что по их словам,
Нам приходилось задерживать
дыхание, чтобы закрыть двери 
и не впускать ночной воздух.

И как-то  у нашего о порога
оказались ,
два путешественника,
наполовину в конце света,
наполовину за его пределами.
Я бы впустила их, несмотря 
на столпотворение.
женщине было уже не до того,
но я не собиралась спорить
со своим мужем,
держа в руке кувшин,
а половина посетителей 
всё ещё требовала вина,
но когда торговля пошла на спад,
и все наши гости отправились
спать и выкладывали  полу
свои беды,    
я увидела, что там, 
где он их разместил,
стоял мужчина, такой же
молодо ж как ты сейчас,
и его рука гладила доску,
он был плотником и я слышала
их разговор.
Она лежала на соломе,
а на её руке лежал ребенок,
не  из тех морщинистых
сорванцов,  навзрыд вопящих,
просто лежал, спокойны,
как только что родившийся
теленокж  с широко открытыми
глаза Ами.
И он смотрел вокруг,
как будто мир, который
он видел в усыпанном мякино 
свете фонаря хлева,,
новым, странным
Что ж, сейчас я думаю,
что он столкнулся с чем-то 
другим, где бы он ни был.
И почему я должна вспоминать 
эту сцену,  когда времена,
которые я помню ,
пережили больше,
чем можно было пережить,
и не могу думать.
Этот трюк которы преподносят
тебе старые вещи,
у них тоже есть свои воспоминани,
слишком мно воспоминания ани.

Что ж, мне пора идти.
Время подавать еду.
Присоединяйся к нам, плотник,
когда тебе надоест общаться 
со скотом.
Мир - печальное место,
но вино и музыка притупляют
истину.




Обсуждение
Комментариев нет