
At that hour when all things have repose,
O lonely watcher of the skies,
Do you hear the night wind and the sighs
Of harps playing unto тLove to unclose
The pale gates of sunrise?
When all things repose, do you alone
Awake to hear the sweet harps play
To Love before him on his way,
And the night wind answering in antiphon
Till night is overgone?
Play on, invisible harps, unto Love,
Whose way in heaven is aglow
At that hour when soft lights come and go,
Soft sweet music in the air above
And in the earth below.
...
Когда все вещи спят, и стихла суета,
Мой одинокий брат и неба тайнозритель,
Ты слышишь шепот ветра, чьи-то вздохи? О, звучите
Незримо арфы, чтобы отворить врата
Восходу солнца в грустную обитель.
Когда все вещи спят, проснись один, тайком
Проснись, чтоб арфы сладкие услышать в свете
И возлюбить ночного ветра путь — не всем дано.
Чуть слышным антифоном вторит ветер...
Till night is overgone?
На тайных струнах арфы о Любви играй,
Что в небесах живет, к ней скорбный путь стократно.
Но в час, когда мягчайший свет приходит благодатный,
Играет музыка столь сладко — брезжит рай,
И на земле, как в небесах, отрадно.
|
Одну непереведённую строку Вы, наверное, оставили для любознательных читателей. Я вот надолго остановился над ней, пытаясь подладить её под остальной текст. Люблю вклиниваться, куда не надо, за что иногда получаю по заслугам.