Стихотворение «Вы же не боитесь Бугимена?»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 16
Читатели: 53
Дата:

Предисловие:
Ксюшеньке

Очень популярная в 30-е годы песенка Генри Холла "Hush, Here Comes The Bogeуman".
(Попытка поэтического перевода (по мотивам)

Children have You ever met the Bogeyman before?

Вы же не боитесь Бугимена?




Дети! Вы же не боитесь Бугимена?
Нет, конечно, в этом я уверен!
Он же трус – скажу вам откровенно.
Но прийти к вам ночью он намерен.


Если даже вы его и не встречали
И не знаете, как справиться вам с ним,
То не пребывайте вы в печали –
Вместе мы, конечно, победим.

Если вы вдруг в тишине тревожной
Звук услышите какой-нибудь,
То ведите себя крайне осторожно.
Бугимен мог в вашу спальню заглянуть.

Лучше крокодилом притвориться,
Чем залезть трусливо под кровать.
Крокодилов Бугимен боится.
Может он из спальни убежать.

Или же булавкой пригрозите,
Мол, пришпилить можете к стене.
Под подушку вы булавку положите –
Может пригодиться вам во сне.

Или же осою зажужжите –
Бугимен боится страшных ос -
И руками будто крыльями машите,
Но по-настоящему, всерьёз.

- Это же, наверно, слон крылатый! –
Бугимен подумает тогда.
И исчезнет с ваших глаз куда-то,
Никому неведомо куда.


Может быть, в игрушках завалялся
Оловянный маленький солдатик?
Если Бугимен к вам подобрался –
То скажите, что солдат в кровати.

Бугимен не сможет догадаться,
Что солдат совсем ненастоящий.
И придётся Бугименчику убраться.
Он же ведь трусишка завалящий!


Если вы пока ещё не спите,
И добрался Бугимен до вас.
Плюшевого мишку позовите
И скажите громко: «Тедди, фас!»

Бугимен подпрыгнет, как лягушка,
Как осенний листик задрожит,
Заворчит, как старая старушка,
И из вашей спальни убежит.


Если, дети, вы умеете храпеть –
Пригодится вам на всякий случай.
Если же умеете вы петь –
Это, дети, даже ещё лучше.


Спойте эту песню Генри Холла
Перед тем, как вам ложиться спать –
Вам тогда приснится сон весёлый –
Бугимен к вам не придёт в кровать.

Самым храбрым подскажу, что сделать,
Чтобы навсегда решить вопрос:
Надо подстеречь его и смело
Пачку соли высыпать на хвост!
Послесловие:
Из очень старых блокнотов
Обсуждение
00:53 15.11.2025(1)
1
Магдалина Гросс
Блестящие советы!
10:10 15.11.2025(1)
1
Rocktime
Можешь ими воспользоваться при случае.))
10:14 15.11.2025
Магдалина Гросс
Ребенок вырос уже.
20:50 14.11.2025(1)
1
Наталья Волошина
))) Супер! Перевод шикарный! Очень понравилось! 
20:59 14.11.2025
Rocktime
Спасибо!
17:54 14.11.2025(1)
1
Ипполит Лунёв
Ну супер!  Юра, а "Джиперс Криперс" сможешь? ))
17:59 14.11.2025(1)
1
Rocktime
Привет, Пол! Не знаю... Этому "Бугимену" в обед сто лет))
18:05 14.11.2025(1)
1
Ипполит Лунёв
Привет, Юр! 
Криперс аж 1938 года. Мне в ужастиках больше всего эти песенки или мелодии и запоминаются. В "Лунатиках" классный саундтрек, но там без слов... 
18:27 14.11.2025(1)
Rocktime
Я неточно выразился. Имел в виду, что перевод был сделан очень давно. По-моему, это был мой самый первый опыт. Ксюшка в то время была ещё совсем маленькой. Тогда мне это дело - переводить со словарём - показалось очень муторным, но всё равно интересным. А ныне интерес вообще угас. Никто мои переводы ни стихов, ни песен в упор не хочет видеть. Да и не только переводы.
Пришла, наверное, пора мне с этими делами распрощаться...
18:39 14.11.2025
Ипполит Лунёв
Когда она придёт, я тебе скажу. Ладно? 
08:32 14.11.2025(1)
1
Лёха Длинный
Классно, вот прям классно
12:12 14.11.2025
1
Rocktime
Thanks!
00:32 14.11.2025(1)
1
Алена Вока
Теперь можно идти спокойно спать...
04:03 14.11.2025
Rocktime
Bye bye!
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков