Стихотворение «Князь тишины »
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 32
Читатели: 90 +1
Дата:

Предисловие:
Венгерский поэт

Эндре Ади



"Jó Csönd-herceg előtt"
("Впереди доброго князя тишины")

Holdfény alatt járom az erdőt.
Vacog a fogam s fütyörészek.
Hátam mögött jön tíz-öles,
Jó Csönd-herceg
És jaj nekem, ha visszanézek.
Oh, jaj nekem, ha elnémúlnék,
Vagy fölbámúlnék, föl a Holdra:
Egy jajgatás, egy roppanás.
Jó Csönd-herceg
Nagyot lépne és eltiporna.
1906

Вольный перевод

Князь тишины


Светит Луна… Тёмным лесом бреду я.
Зубы трясутся, а губы свистят.
В страхе иду я, в душе негодуя –
мне же нельзя оглянуться назад,
где десяти сажен росту шагает
следом за мной добрый Князь тишины.
Если услышит, что я замолкаю,
если взгляну я на облик Луны –
мигом растопчет меня – точно знаю –
этот добрейший Князь тишины.




Послесловие:
История песни "Князь тишины" группы Наутилус Помпилиус.

… это высшая сила, и я имел в виду не только то, что человек ночью, в одиночестве, отпугивает от себя жуткую, наводящую страх тишину, но и то, что горе мне, если бы я когда-нибудь, пока я жив, позволил бы себе замолчать и позволил бы, чтобы на меня навалилась тишина, которая страшнее Смерти…
Endre Ady. Poéta és publikum. HSz 1910
Слова большинства известнейших песен рок-группы «Наутилус Помпилиус» сочинили Илья Кормильцев и/или Вячеслав Бутусов. Среди немногих исключений – композиция «Князь тишины», написанная на стихотворение «Впереди доброго князя тишины» (Jó Csönd-herceg előtt) венгерского поэта, общественного деятеля и публициста Эндре Ади.
Вячеслав Бутусов познакомился с творчеством Эндре Ади благодаря двухтомному сборнику произведений венгерских поэтов, который он купил у торговца на улице. Особенно ему запало в душу стихотворение «Впереди доброго князя тишины» в переводе Леонида Мартынова.
В 1988 году, беседуя с Александром Житинским, Бутусов рассказал, чем его увлекло произведение:
«Меня устраивает такой вид поэзии, текстов, где мало конкретности. Создается настроение, которое рождает эмоции, ассоциации. В этом каждый находит что-то своё».
И ещё:
«Я нашёл в молитвослове, что князем тишины называют Иисуса Христа»
Но вряд ли автор стихотворения имел в виду Иисуса. Впрочем, теперь мы этого уже не узнаем.
Обсуждение
19:58 15.11.2025(1)
1
Александр Клич
Спасибо за инфу. Песня с новой стороны открылась. 
20:03 15.11.2025
1
Rocktime
Ну, хоть какая-то польза от меня...
Спасибо, Александр!
18:33 14.11.2025(1)
1
Фройнд Наталья
Познавательно, интересно, поищу...
21:04 14.11.2025(1)
Rocktime
Наверное, трудно будет в Германии найти двухтомник венгерских поэтов в русском переводе?
14:25 15.11.2025(1)
1
Фройнд Наталья
Гугол нам в помощь!))

Нашла несколько переводов его "Чёрного рояля" (где-то называют "Чёрное фортепиано"), это интересно. Чем-то он напоминает мне Каммингса - стремлением объединить слово, музыку слова и изобразительный ряд - отсюда и романтическая абстрактность построений.
"Князь тишины" тоже есть в разных переводах. Скажу честно - Ваш самый удачный.
С интересом прочла многое, что нашла в инете - свой мир, лёгкая сумасшедшинка... Ну, да, что и отличает неординарные, самобытные стихи.
Спасибо, Юра, что познакомили с большим поэтом!
15:44 15.11.2025
Rocktime
Спасибо, Наталья!
00:51 15.11.2025(1)
1
Магдалина Гросс
Тишь жуткая... 
15:41 15.11.2025
1
Rocktime
Не стоит бояться тишины, имхо...
00:02 15.11.2025(1)
1
Анна Белецкая
Жуткая красота
00:09 15.11.2025(1)
Rocktime
Здравствуй, Аня!
You OK?
00:12 15.11.2025(1)
Анна Белецкая
До ОКея далеко, к сожалению...
00:28 15.11.2025
Rocktime
Ох...
Загляни, если хочешь, к Songtime (у)
https://fabulae.ru/autors_b.php?id=16826
21:57 14.11.2025(1)
1
Наталья Волошина
Интересное стихотворение...
Великолепный перевод! 
Спасибо, Юра! На твоих страничках столько интересного можно узнать!))
22:02 14.11.2025(1)
Rocktime
Благодарю за визит!
Только что-то читатели не особенно стремятся к познанию интересного)))
22:11 14.11.2025
Наталья Волошина
Наверно, не все любознательные))
14:20 14.11.2025(1)
1
Лёха Длинный
Очень интересно, почитать надо... Перевод красивый
15:35 14.11.2025
1
Rocktime
Cпасибо!
12:41 14.11.2025(1)
1
Очень интересно. Надо прочитать Ади.
Спасибо, Юрочка!
12:52 14.11.2025
Rocktime
Поискать его придётся...
Книга автора
Немного строк и междустрочий 
 Автор: Ольга Орлова