Стихотворение «Cтрастный пастушок»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Оценка редколлегии: 9
Баллы: 56
Читатели: 54 +1
Дата:

Cтрастный пастушок


Nicolas Breton

The Passionate Shepherd


Who can live in heart so glad
As the merry country lad?
Who upon a fair green balk
May at pleasure sit and walk,
And amid the azure skies
See the morning sun arise;
While he hears in every spring
How the birds do chirp and sing;
Or before the hounds in cry
See the hare go stealing by;
Or along the shallow brook
Angling with a baited hook,
See the fishes leap and play
In a blessed sunny day;
Or to hear the partridge call
Till she have her covey all;
Or to see the subtle fox,
How the villain plies the box,
After feeding on his prey
How he closely sneaks away
Through the hedge and down the furrow,
Till he gets into his burrow;
Then the bee to gather honey,
And the little black hair'd coney
On a bank for sunny place
With her forefeet wash her face:
Are not these, with thousands moe
Than the courts of kings do know,
The true pleasing-spirits sights
That may breed true love's delights?
1604 г.


Николас Бретон

Страстный пастушок


Кто с живым весёлым взглядом
на плетёную ограду
влез с восторгом и сидит,
и вокруг себя глядит;
видит солнца круг слепящий,
слышит шум весны бодрящий,
песни радостные птиц,
смех девчонок-баловниц;
видит, как крадётся робко
заяц потаённой тропкой;
и, гуляя вдоль ручья,
там, где тучи комарья,
видит рыб игру и всплески
и забрасывает леску
с червяками на крючке,
рыб поймать чтоб в ручейке;
иль забудет про рыбалку;
пробираясь тихой балкой,
куропатки слышит зов,
вдалеке лай гончих псов;
и лису увидит даже,
совершающую кражу
задремавших было птиц
и покинутых яиц;
за нектаром пчёл летящих,
мерно в тишине жужжащих?

Парень из деревни нашей!
Тот, кто видом ошарашен
удивительных чудес,
что скрывают дол и лес…

Обсуждение
19:55 11.02.2026(1)
Алексей Царегородцев
Кто на сайте, нам известном,
Будним днём или воскресным,
Пишет кул и вери мач?
Кто, как истинный толмач,
Гёте, Байрона и Фроста
Преподносит (что не просто)
Тем, кто с ними не знаком,
Всем понятным языком?
 
/Парень из деревни нашей!/
Не корми его ты хле кашей,
Не зови его в Китай –
Сборник Рильке в руки дай!

20:15 11.02.2026
Rocktime
Спасибо за классный шарж, Алёша!
01:25 10.02.2026(1)
1
Элисбарыч
Он создаёт новый шедевр, когда шедевры переводит. 
А тот, кто пытается с ним конкурировать - зря время напрасно переводит. 
07:36 10.02.2026
Rocktime
19:50 09.02.2026(1)
1
Алексей Царегородцев
Отличный перевод, всё на уровне.

19:52 09.02.2026
Rocktime
Благодарю!
02:48 05.02.2026(1)
1
Нурия Шагапова
Прекрасная пастораль!
07:39 05.02.2026(1)
1
Rocktime
Спасибо, Нурия!
13:26 07.02.2026
Нурия Шагапова
13:34 06.02.2026(1)
1
Олег Котляревский
Солнечно и позитивно! Хороший выбор!
14:18 06.02.2026
Rocktime
Благодарю Вас!
09:21 06.02.2026(1)
1
Лёха Длинный
Замечательный перевод
12:34 06.02.2026
1
Rocktime
Спасибо!
11:22 06.02.2026(1)
1
Леонид Романов
В пакет перевода тех строк от Бретона
Трудно мне вставить крупицу горчицы.
Все здесь на месте - мастер блестяще
Жизнь описал и толику счастья.

Так пользуйтесь временем кротким, друзья!
Меня понесло, как когда-то Остапа...

за Жизнь, Юра!
11:52 06.02.2026
Rocktime
Давай!
17:25 05.02.2026(1)
Надежда Шереметева - Свеховская
Юрская пастораль!
До сих пор отмахиваюсь от ощущения комариного нашествия.

Так образно!
17:57 05.02.2026(1)
1
Rocktime
Это не я, а Николас Бретон.
18:06 05.02.2026(1)
1
Надежда Шереметева - Свеховская
Здрасте!
 Я что Бретона от тебя не могу отличить!
18:09 05.02.2026
1
Rocktime
Бретон - автор, а я всего лишь толмач
08:33 05.02.2026(1)
Борис Рябов
08:37 05.02.2026
Rocktime
08:08 05.02.2026(1)
1
Ирина Гасникова
☀️🌳🌾 Красота весеннего пробуждения. Прекрасные строки, легко читается.
08:12 05.02.2026
1
Rocktime
Благодарю, Ирина!