Типография «Новый формат»
Стихотворение «Ты видишь море?»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 3
Дата:

Ты видишь море?

Ты видишь море? (­Вольный перевод стихотворения Эммануэля Гейбеля- „Siehst du das Meer?…“ (" Ты видишь море?")



­Вольный перевод стихотворения Эммануэля Гейбеля- „Siehst du das Meer?…“
(" Ты видишь море?")

Оригинал:

„Siehst du das Meer?…“
" Ты видишь море?"

Siehst du das Meer? Es gl;nzt auf seiner Flut
Der Sonne Pracht;
Doch in der Tiefe, wo die Perle ruht,
Ist finstre Nacht.

Das Meer bin ich. In stolzen Wogen rollt
Mein wilder Sinn,
Und meine Lieder ziehn wie Sonnengold
Dar;ber hin.

Sie flimmern oft von zauberhafter Lust,
Von Lieb’ und Scherz;
Doch schweigend blutet in verborgner Brust
Mein dunkles Herz.

Мой перевод:

Изящность солнца, блеск прилива,
мрак ночи спрятан в глубине!
Жемчужина на дне залива,
с тоской, мечтает о тебе!

Бушуют волны на просторе,
представь, что это море-я!
А отраженье чувств в прибое,
мотив для песни ты - моя!

И дышат волны моей страстью,
любовь как шутка средь - огня!
Не знаю, к горю или счастью,
но сердце бьется - для тебя!
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Люди-свечи: Поэзия и проза 
 Автор: Богдан Мычка