Типография «Новый формат»
Стихотворение «Так гибнет совершенство...»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5 +5
Оценка редколлегии: 9 +9
Баллы: 17 +17
Читатели: 11 +11
Дата:
Предисловие:
2019

Так гибнет совершенство...




Sonnet XCIV

They that have power to hurt and will do none,
That do not do the thing they most do show,
Who, moving others, are themselves as stone,
Unmoved, cold, and to temptation slow,

They rightly do inherit heaven's graces
And husband nature's riches from expense;
They are the lords and owners of their faces,
Others but stewards of their excellence.

The summer's flower is to the summer sweet,
Though to itself it only live and die,
But if that flower with base infection meet,
The basest weed outbraves his dignity:

For sweetest things turn sourest by their deeds;
Lilies that fester smell far worse than weeds.


Уильям Шекспир
(сонет №94)

Те, кто сильны, но никого не ранят –
хотя имеют очень грозный вид –
недвижностью напоминают камень –
холодный неподатливый гранит.

Даны им милости небес по праву,
как охранителям богатств земли.
И быть им властелинами по нраву –
другие же на трон их возвели.

Дарил цветок роскошный лету запах –
хотя лишь для себя он цвёл и жил –
но вдруг попал гнилой заразе в лапы…
И вот уже сорняк его затмил.

Так гибнет совершенство от болезней;
и сгнившей лилии сорняк полезней.

Обсуждение
19:36(1)
1
Надежда Шереметева - Свеховская
 Сонет-притча просто получился!
Так гибнет совершенство от болезней;
и сгнившей лилии сорняк полезней.

От равнодушия погибнуть может совершенство,
Когда над миром сорняка царящее главенство. 
19:40
1
Rocktime
Сорняку нестрашно, он неприхотливый...))