Типография «Новый формат»
Стихотворение «Сюлли Прюдом. Славный человек»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 8
Читатели: 29
Дата:

Сюлли Прюдом. Славный человек

Жил скромный человек — прошел он краткий путь,
Полировал стекло, болезненный и хилый,
Но изумившей мир логическою силой
Поверил естества божественную суть.


На зло и на добро осмелился взглянуть
Он вечности зрачком, и, предрассудок милый
Развеяв, мысль его зависимость открыла
Всеобщую, где мы не особи отнюдь.


Помыслить он не мог о внеприродном боге.
И на себя навлёк проклятье синагоги,
Хоть праведником был и чтил Писанья дух.


Он линзы шлифовал в углу уединённом,
Чтоб логику небес прочитывал астро́ном.
Тот скромный человек Спиноза был Барух.
2020


Sully Prudhomme
Un Bonhomme
C’était un homme doux, de chétive santé,
Qui, tout en polissant des verres de lunettes,
Mit l’essence divine en formules très nettes,
Si nettes que le monde en fut épouvanté.


Ce sage démontrait avec simplicité
Que le bien et le mal sont d’antiques sornettes,
Et les libres mortels d’humbles marionnettes
Dont le fil est aux mains de la nécessité.


Pieux admirateur de la sainte Écriture,
Il n’y voulait pas voir un dieu contre nature ;
A quoi la synagogue en rage s’opposa.


Loin d’elle, polissant des verres de lunettes,
Il aidait les savants à compter les planètes.
C’était un homme doux, Baruch de Spinoza.
Обсуждение
21:41 25.04.2026(1)
1
Вовочка Утин
Любопытно бы ещё почитать перевод какого нибудь "переводчика".
Порою бывает очень смешно...
19:29 26.04.2026
Флоря Александр Владимирович
Здравствуйте, Владимир.
Спасибо за отклики.
Другой перевод - пожалуйста. Это И. Анненский:
Un bonhomme
Когда-то человек и хил, и кроток жил,
Пока гранению им стекла подвергались,
Идею божества он в формулы вложил,
Такие ясные, что люди испугались.

С большою простотой он многих убедил,
Что и добра и зла понятия слагались,
И что лишь нитями незримо подвигались
Те мы, которых он к фантомам низводил.

Он Библию любил и чтил благочестиво,
Но действий божества он в ней искал мотивы,
И на него горой восстал синедрион.

И он ушел от них — рука его гранила,
Чтобы ученые могли считать светила,
А называется Варух Спиноза он.
Книга автора
По следам Пушкина 
 Автор: Виктор Владимирович Королев