Эстер Рааб.
Что не знают птицы.
Перевод Фриды Шутман с иврита.
Птицы не знают,
Не видят, не слышат,
Только щебечут
Легко на рассвете…
Им бы летать
Побыстрее, повыше.
Что им все горести,
Беды на свете?
И невдомёк им,
Что ветка – не ветка,
А крик души,
Заточённой в деревьях.
Птица – она лишь
Листочку соседка.
Можно ли боль удержать
В лёгких перьях?
Прочитав этот перевод, ко мне пришли строчки...
| Помогли сайту Реклама Праздники |