Стихотворение «Шекспир. Сонет XIV»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы.
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 323 +1
Дата:

Шекспир. Сонет XIV

.





ШЕКСПИР. СОНЕТ XIV
_____________________________________


Не обо всем мне звезды говорят,
Мой астроном, увы! не совершенен…
Я не внимаю пению наяд,
И по часам определяю время.
Предсказывать дожди и снегопад
Мне не пристало, – тягостны прогнозы.
Сегодня прав ты, – завтра виноват,
И царствуешь, проглатывая слезы.
В твоих глазах довольно простоты
И чистоты, и мудрости, и всуе
Не поминай святынь, и красоты,
Свое подобье в отроке рисуя.

Не обольщайся, – смертен я и ты,
Но смерть не убивает красоты.


________________________________


Not from the stars do I my judgement pluck,
And yet methinks I have astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, of dearths, or seasons' quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain and wind,
Or say with princes if it shall go well
By oft predict that I in heaven find:
But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive
If from thy self to store thou wouldst convert:
Or else of thee this I prognosticate,
Thy end is truth's and beauty's doom and date.



















.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Реклама