Стихотворение «Кружка пива или Праведный гнев. (Из Д. Стивенса)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 442 +2
Дата:

Кружка пива или Праведный гнев. (Из Д. Стивенса)

О, что за бучу подняла она,
Когда я кружку пива попросил
Налить  в кредит! Вот если б Сатана
За грубость наподдал ей что есть сил!

А как она вопила – боже мой! –
Когда меня толкала за порог.
Готов поклясться, этот жуткий вой
И мертвых из могил поднять бы мог!

Хозяин, тот поднес бы мне питьё…
А с бабой – только руганью и сыт.
Так пусть же скунс родится у неё!
Пусть Бог её чесоткой наградит!




The Glass of Beer
(Righteous Anger)

The lanky hank of a she in the inn over there
Nearly killed me for asking the loan of a glass of beer:
May the devil grip the whey-faced slut by the hair
And beat bad manners out of her skin for a year.

That parboiled imp, with the hardest jaw you will ever see
On virtue's path, and a voice that would rasp the dead,
Came roaring and raging the minute she looked at me,
And threw me out of the house on the back of my head.

If I asked her master he'd give me a cask a day;
But she with the beer at hand, not a gill would arrange!
May she marry a ghost and bear him a kitten and may
The High King of Glory permit her to get the mange.
Реклама
Обсуждение
     10:47 09.08.2019
Не фонтан, конечно, но у Вас хоть по крайней мере есть какие-то попытки придать переводу художественность, а не просто переставить слова в сделанном Яндексом подстрочнике, как у Валерии.
     16:53 30.03.2013 (1)
Хозяин в долг даёт как ссуду,
Потом дерет процент лукаво,
О что за мир и что за нравы,
Сожгу кабак и правым буду.)
     01:05 31.03.2013
Нина Р., спасибо за оценку и за улыбку!
В Ирландии, богатой своими пивными традициями, не отпустить пива в кредит - поступок более чем жестокий. Этим и вызван "праведный гнев" героя стихотворения. Может быть, нашему читателю это и не очень понятно, но на родине Стивенса его поняли правильно. ))
Реклама