Произведение «Поели борщечка...»
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Детектив
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 275 +1
Дата:
«Украинский борщ»

Поели борщечка...

      В русском языке с XVI века «борщ» назывался -  борщевик. С XVIII века «борщ» значит уже суп со свёклой, без свёклы - щи. Борщ должен быть красным, это раз, а во-вторых славится украинский, да с наваристой рулькой (ногой) и пампушками в придачу под это дело...  В древности это слово могло означать нечто зазубренное - читаю википедию, диву даюсь. Они его не ели, кто писал. Допустим, был борщ борщевиком, и сегодня всё перепуталось до такой степени... По одной из версий (читаю историю борщевика ядовитого растения), такое название было дано растению за форму листьев (в отдалённо родственных языках, например, в нем. Borste - «щетина»). Германское происхождение восходит к тому же слову, что и название борщевика в современном немецком языке, но (новое моё удивление), ни в одном языке германской группы такая этимология не прослеживается. Чудеса прямо с этими лингвистами и зубастым борщом... А всё потому, что это не слово, - это термин из трёх слов, не вытерпел я. А «бор» означет жизнь, родник, но и сосняк - сосновый бор. Это лес такой, в котором боровики растут, и иногда их называют добрыми. Буквы st - святой. Стволы сосен шли на корабельные мачты (строевой лес), верхушку звали и зовут кроной, то есть короной. Город Ландскрона где? На Неве. Современный Санкт-Петербург или St.Petersburg. Ландскруна (швед. Landskrona «венец земли») - крепость, основанная в 1300 году шведами на Охтинском мысе, при впадении реки Охты в Неву. С языка шведского, bor: жить, жити, на живо, жыць, уживо, Leben, uživo - везде одно и то же значение... В транскрипции «Bor ste» немецкий перевод: Ты челюсть - Du bist eine Kiefer - вот и «зазубренное место» нашлось. Не щётка, но... Сосновый бор тоже щетинист на фоне неба. Это я знал и раньше, упоминая иногда Изборск, Бор, Боровичи... Дальше пошли неожиданные для себя открытия. Я не мог себе представить, что же значит, слово «боровичи»? Город в Новгородской обл. на Валдае. Когда узнал, забыл и про борщ, и зачем тут сижу...

     «Bor ste», перевод: Ti si bor(словен, хорв), Ти си бор(болг, серб),  Si borovica(словац), Jsi borovice(чех), Ты сосна(русск), Ти сосна(укр), Вы сасна(белор) - очень уважительно... Зная корень, отодвинем его: «Si bor ovica» (хорв, слов) - Ты овца, Вы авечка, Ви - вівця, Ти си овца - на всех наречиях, причём с двух языков одинаковые переводы. Теперь с чешского языка, Jsi bor ovice(чех): Ты сосновая овца, Ты сасновая авечка, то же самое, если бы не немцы - немецкое Kiefernschaf с тем же значением «Сосновые овцы» уточняет, в чём дело, ведь овцы (schaf) в сосняке не пасутся... Звуки «киеф» и «ер» наводят на мысль, что должен быть и баран... если schaf - овца. Kiefer -хвоя, создание, Kief - просто Киеф от слова кий - палка волшебная, шест лодочника, мужское достоинство... Речь идёт явно о волшебстве, но есть ведь ещё один er в середине и овца на конце... Всё вместе:

      Kief er n schaf - Кіеф він російські вівці(укр) - буквальный перевод на украинский язык и чистосердечное признание в русскости. Откуда взялись «російські» (овцы) неясно, но переводчик без мозгов, он и выдаёт, что знает. «Кіеф ён руская авечка», - уточняет белорус; «Kief él oveja rusa»(исп); а словак - «Hlavný ruská ovca» - Главные русские овцы. Испанцы подтверждают божественную комедию (еl), меняя «er», усиливая «fе»(вера), а звук «ф» со временем изменился на «в» и все дела. В украинском языке слово «борщ» известно с XVIII века. Вот те раз! Малороссия (и Бело- с Велико-) уже часть империи с этого времени. Как это понимать? Не ели борща до Петра Великого, или борщ звали иначе?

     Читаю историю супа. Борщ - разновидность супа на основе свёклы, которая придаёт ему характерный красный цвет. В словаре В. И. Даля - род щей, похлёбка из свекольной кваши, на говядине и свинине или со свиным салом. Традиционное блюдо восточных славян, основное первое блюдо украинской кухни. Получило широкое распространение в национальных кухнях соседних народов: похожие блюда есть у белорусов (боршч), поляков (barszcz «баршч»), литовцев (barščiai «барщчяй»), румын (borş «борш») и молдаван. Россиян не назвали. Понял, что пальму первенства украинцы не отдают, да никто и не претендует. Первоначально борщом назывался борщевик (не путать с заносным видом борщевик Сосновского, вызывающим ожог). По-видимому, распространённое мнение о том, что «бърщь» является старославянским названием свёклы, следует отнести к народной этимологии: это значение не зафиксировано в словарях древних славянских наречий, однако на украинский язык свёкла (от греч. seukla) переводится как буряк. Уже ближе: бур - это что надо, плюс як, - замечаю. Происхождение борща неизвестно, вероятнее всего, он появился на территории, которую занимала ранее Киевская Русь, и ныне получил наибольшее распространение и разнообразие. В России упоминается в памятниках XVI-XVII веков. Этимологии названия нет, история похлёбки бедствует без истории сорняка.

     Украинские СМИ используют неофициальный «индекс борща» для оценки покупательной способности различных валют и определения реальной стоимости гривны по цене продуктов, необходимых для приготовления 4-литровой кастрюли этого блюда, в ценах, средних по той или иной местности. В честь борща был назван небольшой городок Борщёв. Рискну напомнить за фильм Г. Данелия по сценарю Александра Бородянского, написанного в Киеве. По настоянию Госкино сценарий всё-таки передали в Москву. Главная роль у слесаря Афони - Афанасий Николаевич Борщов. Непутёвый 34-летний сантехник Борщов и его приятель Федул с утра до вечера заняты не работой, а поиском возможности выпить. Афоня вымогает с клиентов взятки и материально неплохо живёт. Потом он знакомится с Катей Снегирёвой, жизнь в городе не сложилась, и он уехал в деревню, мамы уже нет...

— Пиво употребляете?
— Если жарко…

— Авдеев и Буряк! — Будете учиться у Беликова.
— Ключи терять…

— И жениться тебе надо, Афанасий, жениться!
— На кой? Чтоб меня тоже из дома выгнали?

— Титька тараканья...
— Конёк Горбунок?!

     Гениальный сценарий под борщечок и с запотевшей... Только не путать с Гераклом!  Складывается впечатление, что Геракла в России пестуют и до сих пор. В немецком, нидерландском и датском борщевик называют «медвежьей лапой» (Bärenklau, Berenklauw, bjørneklo).  Сорт борщевика «Северянин» из окрестностей Нальчика (1951-1952), названный в честь исследователя флоры Кавказа Д. И. Сосновского исключен из Государственного реестра селекционных достижений, допущенных к использованию, как утративший хозяйственную полезность; с декабря 2015 года борщевик Сосновского внесён в Отраслевой классификатор сорных растений Российской Федерации. Борщевик Сосновского ранее был классифицирован как силосное растение, для того, чтобы быстро восстановить после войны сельское хозяйство. Что это яд поняли сразу, но признали ошибку через 60 лет?  Латинское название Heracleum происходит от имени героя древнегреческой мифологии Геракла. За это время борщевик ущёл далеко.  В Белоруссии основная масса современных популяций борщевика находится в Витебской (43 %) и Минской (41 %) областях, но они быстро двигаются на юг и запад...

     Поели борщечка!

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     18:53 23.07.2020 (1)
вот это да... Спасибо,Сережа
     18:58 23.07.2020
1
Незачьто, угощайтесь! наверное, ошибок тьма, писал на скорую руку, да надоело...бежать надо, спасибо, Таня!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама