Здравствуйте, уважаемые читатели!
Сегодня хочу поговорить с вами о сонете.
Этот жанр всегда был любим и поэтами, и читателями.
Не стану утомлять Вас сведениями, как возник и развивался сонет, об этом вы
можете почитать в Википедии.
Здесь расскажу о 3-х видах КЛАССИЧЕСКОГО сонета, о тех правилах, по которым он пишется.
Возможно многие авторы удивятся скольким требованиям должно соответствовать
стихотворение прежде, чём оно начнёт носить гордое имя — сонет.
Ведь не случайно эта форма называется твёрдой.
Итак,
ТРЕБОВАНИЯ К СОНЕТУ
1. 14 строк
2. 5-стопный ямб
3. Тезис, антитеза, синтез, развязка. Интонационные различия в них.
4. Точные и редкие рифмы
5. Слова не повторяются ( кроме союзов, междометий и предлогов )
6. Высокий слог
7. Каждая строфа заканчивается точкой
8. Не допустимо многоточие
9. Не разрешён анжамбеман между строфами
Классический сонет, как я уже сказала, бывает 3-х видов:
итальянский, французский и английский.
Различаются они по рифмовке и построению.
_____________________
ИТАЛЬЯНСКИЙ СОНЕТ
Он состоит из 2-х катренов и 2-х терцетов.
Схема построения: ABAB ABAB CDC DCD, ( или CDE CDE ),
( заглавными буквами здесь и далее обозначены женские рифмы).
Рифмовка в катренах ПЕРЕКРЁСТНАЯ, только две рифмы: АВ
В терцетах может быть и три рифмы.
В итальянском сонете часто используются лишь ЖЕНСКИЕ рифмы.
Поэтому в классическом итальянском сонете — 154 слога.
Так свои сонеты писал Петрарка.
Однако возможно и чередование рифм: женская с мужской.
Тогда следует обратить внимание:
Если рифма в первой строке женская, то в последней — должна быть мужская.
Пример: АвАв АвАв CdC dCd
.
Я приведу сонеты для каждого вида этой твёрдой формы.
Возможно Вы увидите в них отступление от правил.
Но это совсем не означает, что сочиняя собственный сонет, стоит подражать
ошибкам великих поэтов или ссылаться на них.
Вячеслав Иванов
Aqua virgo
Весть мощных вод и в веянье прохлады
Послышится, и в их растущем рёве.
Иди на гул: раздвинутся громады,
Сверкнет царица водометов, Треви.
Сребром с палат посыплются каскады;
Морские кони прянут в светлом гневе;
Из скал богини выйдут, гостье рады,
И сам Нептун навстречу Влаге-Деве.
О, сколько раз, беглец невольный Рима,
С молитвой о возврате в час потребный
Я за плечо бросал в тебя монеты!
Свершались договорные обеты:
Счастливого, как днесь, фонтан волшебный,
Ты возвращал святыням пилигрима.
Попробовала и я осилить итальянский сонет с женской рифмой.
ПЕТУНЬИ
Взяв пышность у родного Парагвая,
Петуньи дарят Петербургу краски,
Но карнавал горячий вспоминая,
Трепещут на ветру, грустят без ласки.
Зачем же снова снится им хмельная
Танцовщица в блестящей полумаске,
Которая венком цветы сплетая,
Была прекраснее принцессы в сказке?
Она смеялась! Рядом пылкий мачо
Ей что-то говорил, целуя плечи!
А здесь на Севере — совсем иначе:
Панбархат лепестков дождями сечен,
Их дивный аромат прохлада прячет
У странной ночи — белой, словно вечер.
_____________________
ФРАНЦУЗСКИЙ СОНЕТ
Он состоит из 2-х катренов и 2-х терцетов.
Применяются мужские и женские рифмы.
Схема построения:
aBBa aBBa ccD eeD (или CCd EdE) или
AbbA AbbA CCd EEd ( или ccD eDe).
Обращаю внимание!
Рифмовка в катренах ОХВАТНАЯ. Это важное отличие французского сонета
от итальянского.
Используются только ДВЕ рифмы в катренах, и ДВЕ рифмы в терцетах!
Если 1-я строка заканчивается мужской рифмой, то последняя строка должна
закончиться женской.
Пример: aBBa aBBa ccD eeD.
Николай Гумилёв
СОНЕТ
Я, верно, болен: на сердце туман,
Мне скучно всё — и люди, и рассказы.
Мне снятся королевские алмазы
И весь в крови широкий ятаган.
Мне чудится (и это не обман),
Мой предок был татарин косоглазый,
Свирепый гунн... Я веяньем заразы,
Через века дошедшей, обуян.
Молчу, томлюсь, и отступают стены:
Вот океан весь в клочьях белой пены,
Закатным солнцем залитый гранит,
И город с голубыми куполами,
С цветущими жасминными садами,
Мы дрались там... Ах, да! Я был убит.
Игорь Северянин.
ДОН ЖУАН
Чем в старости слепительнее ночи,
Тем беспросветней старческие дни.
Я в женщине не отыскал родни:
Я всех людей на свете одиноче.
Очам непредназначенные очи
Блуждающие теплили огни.
Не проникали в глубину они:
Был ровным свет. Что может быть жесточе?
Не находя Искомой, разве грех
Дробить свой дух и размещать во всех?
Но что в отдар я получал от каждой?
Лишь кактус ревности, чертополох
Привычки, да забвенья трухлый мох.
Никто меня не жаждал смертной жаждой.
_____________________
АНГЛИЙСКИЙ СОНЕТ
Он состоит из 3-х катренов и 2-х строк, называемых — ,,сонетный ключ".
Схема построения:
АbAb CdCd EfEf GG или
аBaB cDcD eFeF qq.
Рифмовка в катренах ПЕРЕКРЁСТНАЯ.
Рифмы мужские и женские или полностью МУЖСКИЕ: abab cdcd efef gg
Все рифмы РАЗНЫЕ.
Обращаю внимание!
Первая и последняя строка сонета заканчиваются ОДИНАКОВО — или женской рифмой
или мужской. В этом их отличие от итальянского и французского сонета.
Пример: aBaB cDcD eFeF qq.
,,Ключ" — итог всего сонета, в котором заключена основная мысль. Он пишется, как афоризм.
.
Приведу здесь два перевода 55 сонета Шекспира
В одном используются лишь мужские рифмы.
Другом — женские и мужские.
Решайте сами, что Вам нравится больше.
55 СОНЕТ В.ШЕКСПИРА
Перевод Самуила Маршака
Замшелый мрамор царственных могил
Исчезнет раньше этих веских слов,
В которых я твой образ сохранил.
К ним не пристанет пыль и грязь веков.
Пусть опрокинет статуи война,
Мятеж развеет каменщиков труд,
Но врезанные в память письмена
Бегущие столетья не сотрут.
Ни смерть не увлечет тебя на дно,
Ни темного забвения вражда.
Тебе с потомством дальним суждено,
Мир износив, увидеть день суда.
Итак, до пробуждения живи
В стихах, в сердцах, исполненных любви!
55 СОНЕТ В.ШЕКСПИРА
Перевод Игоря Фрадкина
И мрамор, и надгробия царей
Затянет Время сеткою паучьей,
Но не залепит грязь грядущих дней
Нетленный памятник — сонет могучий.
Сметет творенья зодчих ветер смут,
И войны не оставят изваяний,
Но ни огонь, ни Марс не предадут
Земле стихи — в них вечен жар признаний!
Прославленный, ты будешь жить всегда:
Назло смертям, преодолев забвенье,
Шагнешь в века! До Страшного суда
Тобой дивиться будут поколенья.
Сердца потомков — твой достойный дом,
Пока ты не предстал пред тем судом.
________________________
Хочу добавить, что переводы — это особый вид творчества.
При переводе главным является сохранить текст оригинала.
Поэтому уже не до повтора слов.
Кстати, у Шекспира в 135 сонете слово will ( воля, желание ) употреблено 12 раз.
______________
И ещё.
Следует помнить, что сонет — это маленький спектакль. И у каждого катрена и терцета своё назначение:
1—й катрен: Теза — основная идея
2-й катрен: Антитеза — противоположное мнение
1-терцет: Синтез — столкновение, переплетение их
2-й терцет — Развязка — вывод.
Многие не понимают, что обозначает загадочное выражение "интонационные различия".
А всё просто! Надо, чтобы каждый катрен и терцет имел свой интонационный знак: восклицательный, вопросительный или точку.
Скажем:
1-й катрен заканчивается точкой.
2-й — вопросительным знаком
1-й терцет — восклицательным знаком
2-й терцет — опять точкой.
Разумеется можно менять местами.
Это и есть "интонационные различия" строф.
Благодаря им, сонет становится ярким, эмоционально окрашенным.
Чтобы было понятнее, взгляните ещё раз на мои "Петуньи".
.
Желаю всем авторам попробовать, хотя бы раз написать сонет по всем правилам.
Уверяю вас, что после данной трудоёмкой работы, обычные стихи
не станут вызывать проблем стихосложения!
| Помогли сайту Реклама Праздники |