Все свои походы в арбайтсамт я не помню. Помню только невероятно длинную очередь перед арбайтсамтом.
Мы приходили до того, как он открывался, и когда входили, отрывали номерок, а потом ждали своей очереди.
И помню, как я один раз долго-долго ждала своей очереди, а потом оказалось, что меня несколько раз вызывали по фамилии, а я не поняла, что это моя фамилия, произнесенная "по-немецки". И оказалось, что взяла я номерок не в тот отдел, который мне был нужен, а нужный мне отдел уже закрывается. И без того уже напряженные нервы мои не выдержали, и едва выйдя на улицу, я разрыдалась. Там, на улице, курил один мужик и спросил меня по-русски и, как мне показалось, самодовольно:
- Что, совсем-совсем по-немецки не говорите?
Позже мы с ним учились в одной группе языковых курсов, а в тот момент я его возненавидела.
Потом было еще несколько хождений с заявлением на пособие для ребенка. Тут надо бы мне взять слово "ребенок" в кавычки, потому что моему сыну Мише было уже шестнадцать лет.
Каждый раз, когда в арбайтсамте вносили мои данные в компьютер, оный зависал - или что там с ним происходило - и меня отправляли домой:
- Приходите завтра.
Я уже привыкла к тому, что компьютер так реагирует на меня.
Наконец чиновница вместо того, чтобы сообщить мне в очередной раз о неполадках с компьютером, подозвала свою коллегу, и та, изучив мои документы, сказала:
- Все в порядке, это ее сын.
Так же много раз безрезультатно ходил в арбайтсамт один наш сосед по общежитию. Рыдал ли он по этому поводу или нет, мне неизвестно.
Жена его рассказывала, что он каждый день ходил туда и, возвращаясь, сообщал:
- Сказали завтра прийти.
И это продолжалось до тех пор, пока жена сама не пошла вместе с ним в арбайтсамт.
Тут необходимо сделать небольшой экскурс в немецкий язык.
"Morgen" по-немецки означает "завтра" и "утро". Guten Morgen (доброе утро) и Guten Tag (добрый день) немцы часто сокращают до Morgen! и Tag!
И вот наш сосед заходил в кабинет, чиновник здоровался с ним:
- Morgen!
Сосед понимал это как "завтра", разворачивался и уходил.
Пока не пришла с ним жена и не спросила: Warum morgen? (почему завтра?).
***
В первую очередь на полученное пособие по безработице народ покупал телевизоры. Перед этим долго и подробно обсуждались достоинства и недостатки разных марок.
Миша и я купили себе телевизор подешевле, а к нему игровую приставку, и я себе купила электрическую пишущую машинку.
О персональных компьютерах тогда только недавно заговорили, и умение быстро печатать на машинке было полезным рабочим навыком, которым не все владели. На русской пишущей машинке я печатала десятью пальцами "вслепую", и чтобы научиться печатать так же на латинице, записалась на курсы в фольксхохшуле (Volkshochschule - народный университет) на осенний семестр.
В то время курсы в фольксхохшуле были для безработных бесплатными.
Забегая на несколько недель вперед, расскажу, что на этих курсах я от всех отставала, преподавательнице приходилось объяснять мне каждую мелочь индивидуально, и скоро ей это надоело. Я перестала ходить на курсы и научилась печатать сама, пользуясь инструкциями с упражнениями, которые она нам всем выдала.
Машинка эта мне никогда не понадобилась.
Следующей осенью мы переехали на съемную квартиру. Я сразу дала объявление в газете для инженеров, что перевожу технические тексты с английского, русского и французского. В ответ получила несколько звонков от переводчиков, просивших меня поделиться работой. Больше никто не обращался.
Это и понятно. Английский в Германии все и сами знают хорошо, а технические тексты на русском или французском достаточно редки.
***
В новой стране кто куда, а я в библиотеку.
К моему удивлению оказалось, что в капиталистической Германии библиотеки бесплатны и выбор в них богатый.
Из всего богатства выбора я выбрала толстый сборник рассказов-ужастиков разных авторов. И мы с Мишей проводили время так, что он, сидя на полу перед телевизором, играл со своей приставкой, а я лежала на втором этаже нашей двухъярусной кровати (народ в общежитии шутил, что в Берлине все двухэтажное - и кровати, и автобусы) и читала вслух ужастики, сразу по ходу чтения выискивая незнакомые слова в немецко-русском словаре.
Позже такое наше времяпрепровождение модифицировалось. Я читала уже про себя и уже не ужастики, а книги с вредными советами по саморазвитию, учившие относиться к жизни как можно наглее и требовательнее, а на полу перед телевизором сидела небольшая толпа мальчишек, занимавшая бóльшую часть комнаты. Пацан (четырех или пяти лет) из соседней комнаты тоже заходил - открывал дверь и стоял на пороге. Большие мальчишки торопили его:
- Ну проходи, проходи!
Тот задумывался и отвечал:
- Я игру прохожу только так!
Иногда заглядывали соседки, ищущие своих сыновей. Постучит в дверь соседка, откроет ее и отпрянет в испуге. И говорит мальчишкам:
- Вы же мешаете тете Лене!
А тетя Лена уверяла ее: нет, не мешают.