Произведение «3. Приходите завтра»
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Мемуары
Сборник: Первое время в Германии
Автор:
Баллы: 49
Читатели: 443 +1
Дата:
Предисловие:
2. Общежитие для переселенцев https://fabulae.ru/prose_b.php?id=124864

3. Приходите завтра

На другой день после нашего вселения в общежитие Майер, социальный работник, отправил всех новоприбывших взрослых, не достигших пенсионного возраста, в арбайтсамт (ведомство по труду и занятости), чтобы мы встали на учет, по-первых, и подали заявление на пособие по безработице и на пособие для детей, во-вторых.

Все свои походы в арбайтсамт я не помню. Помню только невероятно длинную очередь перед арбайтсамтом. 

Мы приходили до того, как он открывался, и когда входили, отрывали номерок, а потом ждали своей очереди.

И помню, как я один раз долго-долго ждала своей очереди, а потом оказалось, что меня несколько раз вызывали по фамилии, а я не поняла, что это моя фамилия, произнесенная "по-немецки". И оказалось, что взяла я номерок не в тот отдел, который мне был нужен, а нужный мне отдел уже закрывается. И без того уже напряженные нервы мои не выдержали, и едва выйдя на улицу, я разрыдалась. Там, на улице, курил один мужик и спросил меня по-русски и, как мне показалось, самодовольно:

- Что, совсем-совсем по-немецки не говорите?

Позже мы с ним учились в одной группе языковых курсов, а в тот момент я его возненавидела.

Потом было еще несколько хождений с заявлением на пособие для ребенка. Тут надо бы мне взять слово "ребенок" в кавычки, потому что моему сыну Мише было уже шестнадцать лет. 

Каждый раз, когда в арбайтсамте вносили мои данные в компьютер, оный зависал - или что там с ним происходило - и меня отправляли домой:

- Приходите завтра.

Я уже привыкла к тому, что компьютер так реагирует на меня. 

Наконец чиновница вместо того, чтобы сообщить мне в очередной раз о неполадках с компьютером, подозвала свою коллегу, и та, изучив мои документы, сказала:

- Все в порядке, это ее сын.

Так же много раз безрезультатно ходил в арбайтсамт один наш сосед по общежитию. Рыдал ли он по этому поводу или нет, мне неизвестно. 

Жена его рассказывала, что он каждый день ходил туда и, возвращаясь, сообщал:

- Сказали завтра прийти.

И это продолжалось до тех пор, пока жена сама не пошла вместе с ним в арбайтсамт. 

Тут необходимо сделать небольшой экскурс в немецкий язык. 

"Morgen" по-немецки означает "завтра" и "утро". Guten Morgen (доброе утро) и Guten Tag (добрый день) немцы часто сокращают до Morgen! и Tag!

И вот наш сосед заходил в кабинет, чиновник здоровался с ним:

- Morgen! 

Сосед понимал это как "завтра", разворачивался и уходил. 

Пока не пришла с ним жена и не спросила: Warum morgen? (почему завтра?).

***

В первую очередь на полученное пособие по безработице народ покупал телевизоры. Перед этим долго и подробно обсуждались достоинства и недостатки разных марок.

Миша и я купили себе телевизор подешевле, а к нему игровую приставку, и я себе купила электрическую пишущую машинку. 

О персональных компьютерах тогда только недавно заговорили, и умение быстро печатать на машинке было полезным рабочим навыком, которым не все владели. На русской пишущей машинке я печатала десятью пальцами "вслепую", и чтобы научиться печатать так же на латинице, записалась на курсы в фольксхохшуле (Volkshochschule - народный университет) на осенний семестр.

В то время курсы в фольксхохшуле были для безработных бесплатными.

Забегая на несколько недель вперед, расскажу, что на этих курсах я от всех отставала, преподавательнице приходилось объяснять мне каждую мелочь индивидуально, и скоро ей это надоело. Я перестала ходить на курсы и научилась печатать сама, пользуясь инструкциями с упражнениями, которые она нам всем выдала.

Машинка эта мне никогда не понадобилась.

Следующей осенью мы переехали на съемную квартиру. Я сразу дала объявление в газете для инженеров, что перевожу технические тексты с английского, русского и французского. В ответ получила несколько звонков от переводчиков, просивших меня поделиться работой. Больше никто не обращался. 

Это и понятно. Английский в Германии все и сами знают хорошо, а технические тексты на русском или французском достаточно редки.

***

В новой стране кто куда, а я в библиотеку.

К моему удивлению оказалось, что в капиталистической Германии библиотеки бесплатны и выбор в них богатый.

Из всего богатства выбора я выбрала толстый сборник рассказов-ужастиков разных авторов. И мы с Мишей проводили время так, что он, сидя на полу перед телевизором, играл со своей приставкой, а я лежала на втором этаже нашей двухъярусной кровати (народ в общежитии шутил, что в Берлине все двухэтажное - и кровати, и автобусы) и читала вслух ужастики, сразу по ходу чтения выискивая незнакомые слова в немецко-русском словаре.

Позже такое наше времяпрепровождение модифицировалось. Я читала уже про себя и уже не ужастики, а книги с вредными советами по саморазвитию, учившие относиться к жизни как можно наглее и требовательнее, а на полу перед телевизором сидела небольшая толпа мальчишек, занимавшая бóльшую часть комнаты. Пацан (четырех или пяти лет) из соседней комнаты тоже заходил - открывал дверь и стоял на пороге. Большие мальчишки торопили его:

- Ну проходи, проходи!

Тот задумывался и отвечал:

- Я игру прохожу только так!

Иногда заглядывали соседки, ищущие своих сыновей. Постучит в дверь соседка, откроет ее и отпрянет в испуге. И говорит мальчишкам:

- Вы же мешаете тете Лене!

А тетя Лена уверяла ее: нет, не мешают.
Послесловие:
4. Отступление от темы https://fabulae.ru/prose_b.php?id=125175

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     09:34 01.10.2022 (1)
1
Да, преодолеть языковой барьер - самое важное в другой стране! Очень интересный рассказ- экскурс в Германию. Я учила немецкий в школе и в институте, но нас обучали плохо. Думаю, недалеко бы ушла от вас в знании.  
     11:21 01.10.2022 (1)
Спасибо, Лилия!
Хочу пооправдываться, что мой немецкий уже тогда был все же немного лучше, чем "школьный немецкий". Ведь с самого начала в Германии мне нужно было говорить по-немецки со всеми чиновниками, с работниками общежития, да и в том же арбайтсамте, да практически везде и со всеми, никаких переводчиков с нами не было. 
А языковый барьер, как нас учили, - это страх выглядеть как дура, что неизбежно, пока не дойдешь до продвинутого уровня знания языка. Это с маленькими детьми мило и трогательно, когда они говорят с ошибками. Со взрослыми - иначе. Но если хочешь выучить язык, нужно смириться с тем, что будешь говорить с трудом и плохо и неграмотно.
     23:19 03.10.2022
Абсолютно согласна!
     11:11 13.09.2022 (1)
1
Какие интересные и какие насыщенные воспоминания. Вы - большая молодец, Алена, что смогли преодолеть все тяготы адаптации в новой стране. Я бы так не смогла, наверно. Все-таки это словно другой мир.
Спасибо.
     13:09 13.09.2022 (1)
1
Спасибо Вам, Ляман! Думаю, что Вы, насколько я знаю Вас по Вашим произведениям, адаптировались бы лучше меня. У меня долгое время в Германии был потребительский настрой и к тому же совершенно неадекватно завышенная самооценка, но поняла я это только недавно.
     23:10 13.09.2022
1
Спасибо Вам, Алена. Вы хорошего мнения обо мне. Я адаптируюсь более или менее, но рядом со мной должен быть человек, который помог бы мне адаптироваться. Вначале без какой-либо помощи и поддержки вообще впадаю в ступор.
Так что Вы - молодец!
     11:21 13.09.2022 (1)
1
Могу сказать только одно, "труд освобождает".
     13:11 13.09.2022 (1)
1
Хотите сказать, что такие арбайтсамты - явление типично немецкое? Или что работа освобождает от зависимости от того же арбайтсамта? Или что-то другое? 
     16:39 13.09.2022 (1)
1
Это я наверное неудачно пошутил.
А думаю я, что всегда сложно устроить большое количество людей на работу и приспособить к новой жизненной обстановке.
Но существует в природе система, которая выглядит как некое принуждение к труду, хотя это обычный естественный отбор.
И кто-то прошёл бы этот отбор более безболезненно, если бы его ни к чему не принуждали.
Хотя для большинства, это необходимо. Подавляющее большинство, гораздо проще адаптируется, если проходит некую принудительную адаптацию. Многим просто необходимо, что бы их направили, дали чёткие указания что делать.
И в группе людей адаптироваться проще.
Я нигде не был и не знаю, как это делается в других странах. Но читал, что в Германии существуют определëнные стандарты, под которые стараются людей подгонять. Не палкой конечно, но человек обязан соответствовать.
Я думаю, что если это делается разумными, это полезно.
     17:44 13.09.2022 (1)
1
Да, в группе (или, скажем, в коллективе) адаптация происходит как бы сама собой.

А про подгонку под определенные стандарты в Германии я не слыхала. Знаю только, что переселенцев стремились переучивать из инженеров на слесарей или на помощников маляра. Было такое предложение - на помощников маляра и на уборщиц, когда я жила в общежитие. И когда не нашлось желающих, шефиня разразилась гневной речью.
     18:30 13.09.2022 (1)
1
Я имею в виду стандарты поведения. Какие-то социальные нормы, а не специальности.
     20:09 13.09.2022

Но читал, что в Германии существуют определëнные стандарты, под которые стараются людей подгонять. Не палкой конечно, но человек обязан соответствовать.

Этого я не заметила. И нигде не читала об этом. А вообще интересно было бы почитать об этом.
     12:05 12.06.2022 (1)
1
Дважды пришлось побывать в Германии. Хотя в школе и в Академии учила немецкий, но не очень мне знания эти помогли. Когда необходимо было что-то спросить или ответить, все выветривалось моментально из головы. Мне страшно хотелось домой, в мой колхоз, чтобы наговорится вдоволь.))
     12:22 12.06.2022 (1)
Вот и у меня было часто такое первые месяцы жизни в Германии. Все выветривалось из головы. Да еще и немецкую речь на слух плохо понимала. 
     16:35 13.09.2022
Не туда написал.
     21:11 25.06.2022
1
Я бы толко мечтал, чтобы на меня не реагировал компьютер...  Потом...  Не знаю, насколько потом...
Не хочу сейчас об этом думать...

https://fabulae.ru/poems_b.php?id=455349
https://fabulae.ru/prose_b.php?id=125379

Всё хорошо...
     21:45 12.06.2022 (1)
1
Как же мне это интересно! Я учила немецкий в школе и в институте, имела твёрдую "пятёрку". Впервые была в Восточной Германии, когда ещё существовало общество русско-немецкой дружбы. Вся группа бегала за мной, чтобы я переводила им в магазинах. Мы с коллегой убегали, потому что хотели посетить все музеи (даже музей газеты "Правда"). Меня-то понимали. А вот я на слух не воспринимала язык. Трудновато было.
Но общество нам устроило встречу. Меня, как единственную "говорящую" на немецком, выдвинули говорить приветственное слово. Я что-то лепетала, мне хлопали. Зато потом от немецких друзей отбоя не было. Сейчас даже как-то странно об этом вспоминать. Кстати, шофёр нашего автобуса тоже от меня не отходил. Ох, молодая я тогда была...
Спасибо, Алёна, пробудила воспоминания...
     21:52 12.06.2022 (1)
Галина, мне так интересны твои воспоминания! 
     22:02 12.06.2022
1
У меня много воспоминаний о Германии, много городов посетила. Последний раз была в Вюрцбурге. Мы жили в отеле на границе со Швейцарией, оттуда ездили в Швейцарию на экскурсии. А на обратном пути был Вюрцбург. Но я лишь путешествовала - это совсем другое. Видеть жизнь страны извне или изнутри - большая разница. Поэтому я с удовольствием читаю твои заметки.
     13:45 12.06.2022 (1)
1
     19:52 12.06.2022 (1)
1
Спасибо, Олег! 
     21:07 12.06.2022 (1)
1
У меня сейчас несколько хороших знакомых в Германии - после 24.02
     21:14 12.06.2022 (1)
1
Дай Бог им удачи, и тебе дай Бог удачи, и всем твоим родным.
     21:31 12.06.2022
Всё будет хорошо, если не освободят...
     20:25 12.06.2022 (1)
1
Интересные подробности.
     20:30 12.06.2022
1
Спасибо! 
     10:38 09.06.2022 (1)
1
Хорошо написано! 
Сколько пережито: волнений, разных страхов!
     10:40 09.06.2022
Спасибо, Анна! 
     02:26 07.06.2022 (1)
1
Настолько интересно, что выкроила минутку почитать ночью!
Спасибо Вам, Алёна!
     04:09 07.06.2022
О, Надежда, спасибо огромное! Мне так приятно, что Вы читаете!
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама