Типография «Новый формат»
Произведение «Комментарий А. С. Пушкин поэма Медный Всадник» (страница 3 из 5)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Публицистика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 61 +1
Дата:
«Комментарий А. С. Пушкин поэма Медный Всадник»

Комментарий А. С. Пушкин поэма Медный Всадник

движении: его правая нога поднята для очередного шага.
" Говорят, именно Лизетта является прообразом коня на всех конных статуях Петру I. Судя по тому, что Растрелли изобразил у коня длинную, прогибающуюся бабку - у лошади Петра была очень мягкая рысь. Сейчас чучело лошади Лизетты можно увидеть в Зоологическом музее Академии наук. " (  " Мiр - Питер " )
" Бабка - это нижняя часть конечности лошади, которая относится к основным статям лошади. " ( Мiр - Питер)
Растрелли, похоже, изобразил искусственный аллюр " Парадный шаг ".
" Парадный шаг ( испанская рысь ): лошадь идёт рысью, высоко поднимая и вытягивая ноги. " ( " Локотский конный завод " )
" Двигаясь рысью, лошадь одновременно поднимает и опускает передние и задние ноги "по диагонали"." ( " История спорта и физической культуры " )
Я предполагаю, что в строчке " И где опустишь ты копыта? "  слово " копыта " должно быть в единственном числе: " копыто ", так как до этого говорилось, что конь скачет. Думаю, это опечатка, когда - то сделанная, а потом, при переизданиях, её не исправляли или исправили на " копыта " из - за ошибочного прочтения текста.
О мощный властелин Судьбы!
Не так ли ты над самой бездной,
На высоте, уздой железной
Россию поднял на дыбы?
Давайте разберёмся с этими строчками. Я выше написал, что строчки о Петре, России и коне обращены к памятнику Растрелли.
" над самой бездной, на высоте " - это поэтическая образная фиксация положения конной статуи. Оба памятника под эти образы подходят - у обоих очень высокие постаменты.
Дальше написано " уздой железной "!!!
Узда надевается на голову лошади ( коню  ) и крепится на кольцах или на том, к чему узду можно прикрепить, к которым крепится удила.
Узды бывают ременные или железные!
На морде коня Фальконе узда ременная! Это хорошо видно, когда сравниваешь её с поводьями: они тоже ременные.
А на морде коня Растрелли узда резко отличается от поводья: если поводья ременные, то узда совершенно другая: она железная!
*** Кажется, последняя строчка как бы диссонирует со строчками, которые посвящены конному памятнику Петру Первому Растрелли. На самом деле это не так. А. С. Пушкин последней строчкой создал ложную аллюзию, как - будто бы речь идёт о памятнике Фальконе. А. С.Пушкин хочет, чтобы читатель думал, а не читал готовый для понимания текст. Давайте разберёмся с этой строчкой.
 В поэме, как мы выяснили, всадник - это правитель России, а конь - это Россия. Поэтому, обращаясь к Петру ( к памятнику ещё с его головой ), Пушкин сравнивает петровские реформы с образом, который подходит по теме поэмы: раз Россия сравнивается с конём,  то поставить коня на дыбы это значит проводить полномасштабные реформы. Только и всего. Заодно это подсказка, о чём речь в поэме и увод читателя к конному памятнику Фальконе. ***
   
*** - добавлено 7 июля 2024 года
Я исхожу из текста - как он написан. Конечно, все строчки, обращённые к памятнику Фальконе, красиво, слов нет, но для меня истина дороже!
Эти строчки находятся в поэме, а не в отдельном стихотворении, и они являются частью текста и выполняют авторский замысел: на мой взгляд, А.С.Пушкин хотел усложнить поиск читателем двух конных статуй, чтобы двойники так откровенно в поэме не просматривались. Похоже, ему это удалось на все 200!
Кажется, что эти строки авторское рассуждение о Петре Великом, России и к сюжету как - будто не имеют отношение. На самом деле, имеют самое непосредственное отношение.
Поэт сравнивает Россию с конём, которого Пётр поднял на дыбы своими реформами. Значит, вопрос о том, куда конь скачет и где опустит копыто это вопрос к России... и Пётр на коне как правитель страны, а поднятые копыта - это реформы. Опустить копыта - значит прекратить реформы... ( здесь поднятые копыта я имею ввиду не по тексту, а вообще, как идею, образ )
( Невольно вспоминается конный памятник скульптора Паоло Трубецкого Александру Третьему, на котором тяжёлая лошадь  всеми копытами стоит твёрдо на земле, опустив голову - Александр Третий свернул реформы отца, введя жёсткое авторитарное правление.
Не исключаю,что Н.В.Гоголь мог Россию сравнить с тройкой лошадей, чтобы не было парафраза с пушкинским Конём - Россией ).
А.С.Пушкин напомнил читателю в первой части:
В тот грозный год
Покойный царь еще Россией
Со славой правил.
Это Александр Первый. Значит, как правитель на коне ( России ) должен находится именно Он! Раннее я написал, что Евгений на льве с подъятой лапой - это Александр на коне с поднятым копытом. Конь на памятнике Фальконе поднят на дыбы Петром, по Пушкину, два поднятых копыта - это глобальные полноценные реформы, а Александр на коне с поднятым одним копытом - это половинчатые реформы: Александр их начал и прекратил - вот где конь опустил копыто!
Из истории конного памятника Петру Великому работы Фальконе известно, что голову Петра выполнила ученица и помощница скульптора Этьена Мориса Фальконе Мари Анн Колло. Голова отдельно крепилась на памятнике. Это и использовал А.С.Пушкин в своём произведении.
Вот только памятник был другой.
Во мраке медною главой,
но известно, что весь памятник выполнен из бронзы и голова тоже, как памятник Фальконе, так и Растрелли. Так значит голова на памятнике не Петра... Вот почему Евгений вздрогнул.  И он решил своё подозрение проверить:
Кругом подножия кумира
Безумец бедный обошел
И взоры дикие навел
На лик Державца полумира.
И что же он увидел...
Стеснилась грудь его. Чело
К решетке хладной прилегло,
Глаза подернулись туманом,
По сердцу пламень пробежал,
Вскипела кровь. Он мрачен стал
Подозрение подтвердилось - это не Пётр Первый.
На лик Державца полумира.
" Лик Державца полумира ", на мой взгляд, указывает на Александра Первого, так как именно при нём Российская империя стала самой большой при жизни А.С.Пушкина и имела очень большой политический вес в Европе. Россия при Петре по сравнению с Россией Александра была намного меньше, и влияние в Европе было небольшим. Пётр ещё только создавал империю и не мог быть державцем полумира. Слово " державец " имеет польское происхождение и намекает на титул Александра " Царь польский ".
Глаза подернулись туманом
Здесь мы впервые обратимся к главному источнику произведения, это
Библия. Евангелие. Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла. Глава 13
12. Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.
Встретившись лицом к лицу, Евгений увидел наконец кто это.
Он мрачен стал
Пред Горделивым Истуканом
До этих строчек скульптура на коне обозначалась словом " кумир ", которое имеет положительную коннотацию ( в этом произведении ): герой, идеал, пример для подражания...
А как только Евгений увидел кто это, сразу эпитет " кумир " сменился на слово " Истукан ", которое имеет отрицательную коннотацию: равнодушный, бесчувственный, бессердечный и т.д., да ещё с эпитетом " Горделивый ". Оба слова написаны с большой буквы, как будто имя и фамилия. Это навело меня на мысль проверить их на предмет анаграммы. Прочитывается фамилия " Романов ". Прилагательное " Горделивый " написано в творительном падеже - " Горделивым ", так почему бы анаграмму не написать в этом же падеже вместо этих слов, в которых она присутствует, тем более окончание - ым для анаграммы присутствует. Вот что получается:
Он мрачен стал
Пред Романовым
И, зубы стиснув, пальцы сжав,
Как обуянный силой черной,
«Добро, строитель чудотворный!»
Шепнул он, злобно задрожав,
Уже тебе!..»
Но в России был вариант произношения имени Александр как Олександр ( украинский вариант ). Так как Украина входила в состав Российской империи под названием Малороссия, то распространение такого имени в самой России было закономерным. А.С.Пушкин знал о таком варианте своего имени.
Тогда получается, что во фразе " Горделивым Истуканом " можно прочесть ( самостоятельно, отдельно - не как единую анаграмму) имя и фамилию в творительном падеже: Олександром Романовым ( окончание выбираю правильное для каждого слова в тв. падеже ). Тогда можно имя и фамилию подставить вместо слов, в которых они находятся. Вот что получается:
Он мрачен стал
Пред Олександром Романовым
и т.д.
Ещё в этой строчке прочитывается слово " первым ", тогда можно прочитать: " Пред Олександром Первым Романовым ".
" Пред Горделивым Истуканом " - истукан - то, что вырезано, выбито, высечено... Евгений на льве сидит, как будто он истукан, именно поэтому " к мрамору прикован ", а руки скрестил, изображая Наполеона ( поза Наполеона ), может быть намёком на Александра Первого, который гордился победой над Наполеоном, потому " Горделивым ". Дальше автор читателю говорит о конном памятнике Петру Фальконе ( потому что кумир стоит ), проводя параллель между ним и Евгением на льве:
И он, как будто околдован,
Как будто к мрамору прикован,
Сойти не может! Вкруг него
Вода и больше ничего!
И обращен к нему спиною
В неколебимой вышине,
Над возмущенною Невою
Стоит с простертою рукою
Кумир на бронзовом коне.
Итак продолжим наше исследование.
Он мрачен стал
Пред горделивым истуканом
И, зубы стиснув, пальцы сжав,
Как обуянный силой черной,
«Добро, строитель чудотворный! —
Шепнул он, злобно задрожав, —
Ужо тебе!..»
   
Этот отрывок с точки зрения пунктуации написан, на мой взгляд, неправильно.
Вот как он написан у Д.С.Мережковского в его работе " Пушкин ":
Он мрачен стал
Пред Горделивым Истуканом
И, зубы стиснув, пальцы сжав,
Как обуянный силой черной:
«Добро, строитель чудотворный!»
Шепнул он, злобно задрожав:
«Ужо тебе!..»
А вот как этот текст написан в рукописи:
Он мрачен стал
Пред Горделивым Истуканом
И, зубы стиснув, пальцы сжав,
Как обуянный силой черной
«Добро, строитель чудотворный!»
Шепнул он, злобно задрожав,
«Уже тебе!..»
Нет ни дефисов, ни двоеточий... Если по современным правилам, то двоеточие надо поставить после слова " задрожав ".   
Как видим из текста рукописи, две фразы находятся отдельно друг от друга, они самостоятельны и к друг другу не привязаны.  Так и должно быть.
Фраза «Добро, строитель чудотворный!» отсылает нас к Вступлению поэмы, где говорится о городе и его строителе Петре. А.С.Пушкин в последний раз даёт читателю подсказку: это не Пётр. Он не хочет, чтобы читатель так думал, и пишет фразу, которая в контекст не вписывается.
Напишем текст без этой  фразы:
Он мрачен стал
Пред Горделивым Истуканом
И, зубы стиснув, пальцы сжав,
Как обуянный силой черной
Шепнул он, злобно задрожав
«Уже тебе!..»
Ничего не изменилось. Зато появилась текстовая ясность. Если прочитать этот текст, пропустив предложение " Как обуянный силой черной ", чтобы было по - пушкински ( рифма с рифмой ), то тоже ничего не изменится.
Фраза явно введена искусственно. Если предположить, что эти две фразы связаны по смыслу, тогда получается, что Евгений вместе с поэтом фразой " Уже тебе!.. " бросают Петру упрёк в том, что он основал город, - а как же тогда Вступление - гимн городу, восхищение Петром...! На мой взгляд, эти фразы по отношению к друг другу оксюмороны, так

Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
«Веры-собака-нет»  Сборник рассказов.  
 Автор: Гонцов Андрей Алексеевич