Произведение «Комментарий Гайто Газданов Возвращение Будды» (страница 3 из 3)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Публицистика
Автор:
Дата:

Комментарий Гайто Газданов Возвращение Будды

связано какое - нибудь историческое событие, привлекшее когда - то и почему - то мое внимание?
И вдруг я вспомнил - и мне стало стыдно, что я столько времени это искал. В эту ночь, ровно год тому назад, в том кабинете, где я сейчас сидел, был убит Павел Александрович Щербаков. » -
 
Рассказчик романа - студент университета; П.А.Шербаков в завещании на его имя завещал квартиру, в которой рассказчик живёт. -
 
« Перед тем как из мебельного магазина мне должны были привезти новый письменный стол и взять тот, который был раньше, я вынул из его правого ящика несколько листков бумаги, которые там были забыты. Среди них был разорванный пополам кусок плотного почтового конверта, и на нем было написано карандашом: "Сост. зав. Студ. в благ. за 10 фр." " Составить завещание. Студенту в благодарность за десять франков ", те десять франков, которые я ему дал в Люксембургском саду. Он не знал, что я просто не мог поступить иначе, у меня не было никакого выбора и никакой возможности сделать по - другому. До конца месяца, когда я должен был получить свою стипендию, оставалась еще неделя и в моем бумажнике было только два кредитных билета, один в сто, второй в десять франков. » -
      
 
« Но соображения о судьбе Павла Александровича занимали, как это оказалось, не только меня, - потому что однажды днем я совершенно случайно встретил Джентльмена, который долго жал мне руку своей темной рукой с черными ногтями и смотрел на меня так недвусмысленно выжидательно, что я не мог не пригласить его в кафе. Это происходило возле бульвара St. Michel. Я предложил ему выбрать любой напиток, но он ответил, что никогда не пьет ничего, кроме красного вина. Затем он сказал несколько слов о том, что течение моей жизни ему напоминает, хотя и в другом смысле, судьбу княгини, которая, однако... но тут я его прервал, и тогда он перешел к Щербакову. Замечательно было то, что трагический конец этого человека внушил Джентльмену нечто вроде посмертного уважения к его памяти, потому что он больше не называл его, как раньше, Пашкой Щербаковым, а говорил - " покойный Павел Александрович ". В этот день его тянуло почему - то к несколько отвлеченным рассуждениям. » -
 
[ « Там вдруг оказался сидящим некто, бог знает как вошедший, потому что его еще не было в комнате, когда Иван Федорович, возвратясь от Смердякова, вступил в нее. Это был какой - то господин или, лучше сказать, известного сорта русский джентльмен... » ] -
 
 Чёрт Ивану: 
[ « Случай этот недавний и доставил мне много хлопот. Несчастный молодой человек, возвратясь домой, в ту же ночь застрелился; я был при нем неотлучно до последнего момента… » ] -
 
« И в это время - зал был уже почти полон - раздался грохот и крик. Мужские и женские голоса сливались в одну звуковую массу, в которой лишь изредка можно было расслышать отдельные фразы на разных языках. Потом наступила пауза и в неожиданной тишине послышался тяжелый хруст, тотчас сменившийся смертельным хрипеньем. Кто - то упал посередине зала, -
 
Смердяков Ивану:
[ « ...тут схватил это самое пресс - папье чугунное, на столе у них, помните - с, фунта три ведь в нем будет, размахнулся, да сзади его в самое темя углом. Не крикнул даже. Только вниз вдруг осел, а я в другой раз и в третий. На третьем - то почувствовал, что проломил. Они вдруг навзничь и повалились, лицом кверху, все - то в крови » ]-
 
и там сразу образовалась толпа; но в это время пианист во фраке, сидевший до сих пор за роялем с непонятной и каменной неподвижностью, начал играть какой - то необыкновенно шумный и пляшущий мотив, в который немедленно вступили скрипка и гитара. Затем бесформенный гул стал стихать, одновременно с ним все глуше и глуше звучал рояль, и через несколько секунд опять наступила тишина. И тогда, двигаясь в темном воздухе без тех колебаний, которые естественны для каждого идущего человека, медленно удаляясь от меня в этой далекой перспективе, прошел силуэт высокого мужчины в синем костюме. Он поднялся на эстраду, потом исчез и тотчас же снова появился, и мне показалось, что я уловил его холодный и прозрачный взгляд. До меня донесся его невыразительный голос, произнесший короткую фразу, которой я не разобрал. Он сказал эти слова и пропал. Уже в течение некоторого времени поминутно двоящимся и слепнущим сознанием я понимал, что происходит сейчас, и у меня было ощущение, что нет ни спасения, ни возможности борьбы - вне какой - то короткой последовательности магических слов, которых я не знаю и которых, может быть, не существует вовсе. В отчаянии я посмотрел вокруг себя - и в желтоватой полутьме зала я отчетливо увидел проступающее сквозь смутную тень лицо с характерным арабским профилем, мертвый черный глаз и прыгающие губы. -
 
[«... в лице Алеши опять изобразилось сильное движение. Углы губ его тряслись. » ] -
 
С эстрады опять раздались звуки... » -
 
В этом отрывке на эстраде была разыграна аллюзия убийства Фёдора Павловича ( по моей версии ). Алёша Карамазов литературный прототип убийцы Амара. Имя Амар - это анаграмма в фамилии Карамазов: к - а - РАМА - зов.
Вот так был одет Алёша в саду отца: " « - Я хочу, чтоб у вас был темно - синий бархатный пиджак... » - « прошел силуэт высокого мужчины в синем костюме. <...> ...я отчетливо увидел проступающее сквозь смутную тень... » -
Силуэт тени Алёши пробегал вместе с Дмитрием мимо Григория. -
И тут же аллюзия событий в Мокром:
[ « Хор собрался в соседней комнате. <...> Девки собрались все тогдашние же; жидки со скрипками и цитрами тоже прибыли, а наконец - то прибыл и столь ожидаемый воз на тройке с винами и припасами. <...> Сильно обескуражили его ( Калганова - Ю.Д.  ) под конец и песни девок, начинавшие переходить, постепенно с попойкой, в нечто слишком уже скоромное и разнузданное. Да и пляски их тоже... » ] -
« сидевший до сих пор за роялем с непонятной и каменной неподвижностью, начал играть какой - то необыкновенно шумный и пляшущий мотив, в который немедленно вступили скрипка и гитара. » -
« Мужские и женские голоса сливались в одну звуковую массу, в которой лишь изредка можно было расслышать отдельные фразы на разных языках. » - в Мокром раздавались голоса на русском и польском.   
 
« Я снял Будду и смотрел на него с трудно передаваемым и сложным чувством. Все - таки нельзя было забыть, что его возвращение дало мне свободу. »
 
« Через несколько дней я уезжал в Австралию. И когда я смотрел с палубы на уходящие берега Франции, я подумал, что в числе множества одинаково произвольных предположений о том, что значило для меня путешествие и возвращение Будды и каков был подлинный смысл моей личной судьбы в эти последние годы моей жизни, следовало, может быть, допустить и то, что это было только томительное ожидание этого далекого морского перехода, ожидание, значение которого я не умел понять до последней минуты. »
   
Я предлагаю читателю прочитать роман и поискать ещё какие - нибудь скрытые смысли писателя - эмигранта Гайто Газданова.
 
 
 
Январь 2025 г.
Санкт - Петербург

Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков