Типография «Новый формат»
Произведение «Кто в доме Хозяин? Пирогощая» (страница 2 из 2)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Естествознание
Автор:
Дата:

Кто в доме Хозяин? Пирогощая

котораго во многомъ обнаруживаютъ наклонность къ переиначиваніямъ и пополненіямъ древнихъ сказаній съ помощію догадокъ и измышленій, должно быть отвергнуто въ виду прямаго противоречія его древнимъ свидетельствамъ объ особой иконе Пирогощи и о церкви Пирогощи.». 
 
    Вот тут я согласен с автором на все 100 (хотя, кто такой я). Каких икон? Пора бы и честь знать. Латинские названия Monasterium Ducum и Hodgetriae вставил ниже в авторский текст я, чтобы не затерялись. «Икона этого имени находилась въ церкви монастыря, который назывался - μονή τω̃ν ‛Οδηγω̃ν (Monasterium Ducum)  или  τη̃ς ‛Οδηγητρίας (Hodgetriae) и находился на берегу Мраморнаго моря близь императорскаго дворца, подле  воротъ городской стены отъ моря.». Об этом Первом монастыре с трагической историей уже писал, см. статьи ниже. Он то православный, то занят рыцарями. Монастырь Одигон - Монастырь Путеводительницы - это один из самых известных и влиятельных византийских монастырей в Константинополе (Стамбул), располагавшийся недалеко от храма Святой Софии и дворца императоров. Он был знаменит тем, что в нём хранилась чудотворная икона Божией Матери «Одигитрия», считавшаяся покровительницей города. Монастырь Панагии Одигитрии или Одигон — главный женский монастырь Константинополя. По поздней версии основан с Влахерной (ради сохранения артефактов) сестрой императора Феодосия II, св. Пульхерией, в половине V века, по получении из Иерусалима чудотворной иконы Панагии Одигитрии, якобы - первой этого имени, написание которой приписывалось апостолу Луке. Но не спасло ни Влахернский храм, ни монастырь Одигон. Этот монастырь не следует путать с другими сохранившимися византийскими церквями Стамбула, такими как монастырь Хора или монастырь Пантократора. После падения Константинополя в 1453 году монастырь перестал функционировать, а его постройки были разрушены, не сохранившись до наших дней. Название «Одигон» (Путеводителя) также связывают с тем, что недалеко от монастыря находился источник, где по легенде Богородица указывала путь слепым. Местонахождением можно считать также - на Подоле, спускаясь с горы Топкапи к востоку в сад (рай и только). На самом деле одно из красивейших мест Стамбула. Архитектурные свидетельства существования монастыря, хотя и довольно незначительные, сохранились близ стамбульского парка Гюльхане (любимой ханше). Обитель пострадала от иконоборческих бесчинств. Odegon в переводе с греч. «место Проводников», так его преподносят в сети, связывая с целебным источником неподалёку. Закрепившееся за монастырём название «Одигон» («проводник» или «путеводитель») дало название самой иконе — Одигитрия, получившее иной, духовный смысл: призыв сделать Богородицу путеводительницей всей своей жизни. Вот такой краткий рассказ был бы не полон без перевода имени Одигон или: O degon (лат.) = Боже мой, О, Боже мій (укр.), Oh mein Gott. Получите - готисса. К нам всё доходит через третьи руки. Слава богу, жив язык.
 
      Перевод монастырских названий из Авторского текста тот же (Путеводительница, Одигитрия), но предпочитаю разобраться самому: Monasterium Ducum - Монастырь герцогов; Ducum - Руководитель, Лидеры. Очевидно и во всеуслышание, что монастырь этот - Хотзетрия или Ходж три = Трыі Ходжа (белор.), Хоџова трија (серб.). Буква - џ - звучит как джи, мы читаем не то, что слышим. Речь о трёх Ходынях, а богиня - Хоть, ну? Игорь и ходил в поход за ней. В названии монастыря свидетельство Троицы, и Зова вечного: Хоџова = Ходзова. Не требуется перевода, чтобы узнать в русском термине: Ходзова - «ход зова» (хоть сова?). Пока не до этого. Причём слово это знакомо всем языкам славянским и тюркским. Ударение - на ход (ноги), как говорится: хОдзова/хОджёва/Hodžova = Час дня, Гадзіна дня, Година дня (укр. - ходына дня), Tageszeit. Пожалуйста, но все лингвисты запарились, ищут какого-то Ходыну - не найдут. Чудеса творит русский язык. И пушка с Петропавловки, извещая полдень. Это ещё не всё. Оригинальные греческие имена оказались не менее информативными.
 
    Например: μονή τω̃ν ‛Οδηγω̃ν = Монастырь гидов, Манастыр праваднікоў - Вядучы (белор.), «Лидер»,  Домаћин (серб.), „Водећи“ (болг.) - Хозяин (буквально). Я только копирую, как есть с величиной букв и кавычками. Домачина и Хозяина мы уже знаем, вепсы назвали Иисуса Ижан (Хозяин), в представлении как по Ладоге ходил босым. Им нужно было как-то перевести Библию. Хозяин или другое имя-прозвище:  «τη̃ς ‛Οδηγητρίας» = Одегитријас (серб.) - з Ходжэтрыі  (Ходжетрии), он же - ВРАЧ  (‛Ο δηγητρίας), он же - Доктор (серб.), Лекарят (болг.). Стопроцентное совпадение с латиницей, принимайте Одигитрию. Правда, имя рода женского, но у нас и девушки доктора и члены (всех наук). Да и Пирогощая - не мужчина явно.
 
    Хозяин - термин составной, трёхкомпонентный (хоз+Я+ин), начальное ХОЗ имеет тоже значение, что хозяин, гаспадар, домачиник, домакинство - семья, в значении я (сравнил переводы). В одном лице. На какое-то время (двоеперстия) прозвище соответствовало «Отцу и Сыну», затем прилетел «голубок» (с любовью) и крестимся щепотью, добавляя слово Дух. Перевод: Гаспа дар = Женский подарок. Хозяйка, владелица, а "х оз" - воз (бог) - звучит с греческого на русский. Читаем басню, а ВОЗ и ныне там, это ключевое слово всему. Пример тому, как под маской имени скрывается принадлежность к религии. В этом Цареграде власть менялась четырежды. России всегда нужен был Хозяин.
 
    Автор вёл расследование Пирогощей с горы своего видения на подол: «Препятствіемъ этимъ были хищные Половцы, сторожившіе и грабивгаіе кіевскихъ гостей, ведшихъ торговлю съ Греціею». Что называется, своя рубаха ближе к телу, не знаю. Это видение о половцах, оно ведь до сих пор в умах, не различая белорусов, литовцев и поляков. Затем с языка русского Пирогощей переключился на латынь мимо гречи. Посвятив истории церкви ещё крайние века, заключил так. «Не идя далее въ летописи этой церкви, присовокупимъ только, что она въ актахъ и другихъ памятникахъ называется церковію, стоящею на торгу, на рынке, церковію  житняго торга,  житняго рынка,  церковію градскою, соборною. Она была преемницей стоявшей на Подольскомъ торговище Пирогощи... Къ довершенію историческихъ аналогій о церкви Пирогощи и церкви Успенской на Подоле  укажемъ на то характеристическое обстоятельство, что въ 1672 г.  гетманъ Самойловичъ своимъ универсаломъ подтверждаетъ старое право этой церкви брать померное или пошлины за меры съ зерноваго хлеба, привозимаго на кіевскій базаръ или торгъ.». Лишь на основании старого и забытого права, по-видимому, в следствие этого, И.И. Малышевскій называет церковь собором. «Это старое право представляется далекимъ отголоскомъ обычнаго права весчихъ  и померныхъ пошлинъ, какія взимались въ пользу  Пирогощи и князя въ более старое время, время кіевскаго великокняжескаго періода.».
 
    Владея неким опытом переводов, заранее понимая к чему клонишь, статью сочинить не сложно. Сознаюсь, что в заготовках уже такая статья лежит, и путь мой пройден от Неопалимой Купины. Представление о чём речь имеется. Исследователь Малышевскій прав - в старине, которой не откажешь, ведь Игорь ходил с целью «помолодить старуху». Это можно связывать с хлебом и просо, хоть с сыром и Золотой рыбкой, а лучше со златстолом.  
 
    Киргиз услышит в слове Пир о гощ(Ять) - Пир о боже. Без ять - Доброе утро. Для таджика термин Пирогощ, хоть с Ять на конце, хоть без неё: Пир о гощ = Стары, ой, хлопча. Старик, ну и дела. Старче, ох, дечко. Так слышат тюрки, иногда вставляя - Це багато (укр.). Также у россиян, ну как дела? Да потихоньку, нЕжили богато и не стоит начинать. Еж/ешь - еда (буквально) с чередованием гощ/кощ и Кощей на слуху (а чага по ногате), звуки из повести. Для славян это Праздник - Свято гостя, если с болгарского «Пир огощ» = Свято Господнє, Свята Госпада, Праздник Господень. Смотря как распорядишься буквой О, то и получишь (гость/господь). С малой буквы пирогощ (болг.) = торт (на всех языках), «пир огощ» - свята ночы, огощ - учора. А вот кто вишенка на торте, и по какому случаю пиротехника с фейерверками - следующий раз.
 
    Собор — это всегда церковь, но не каждая церковь — собор. Собор (соборный храм) — это главный, обычно крупный храм города или монастыря, имеющий высокий статус, где богослужения проводит епископ или несколько священников. Церковь — это более широкое понятие, обозначающее любое здание для богослужений или сообщество верующих. Пожалуй, с этим надо разобаться подробнее. Есть примеры, когда пристраивался минарет без объяснения этому праву "померному и весовому". Не исключено, что хождение в умах было до постройки Пирогощей за век, до постройки собора Софии за тысячелетие. И не прекращается сегодня.  Разные летописи (все они созданы позже времени строительства собора) называют датой закладки Софии 1017 или 1037 год. А википедия называет храмом.
 
...Въ Новгороде и Ладоге немецкіе гости имели свои патрональныя церкви, бывшія средоточіемъ ихъ торговой союзности. Съ именемъ Мстислава связано пріобретеніе для построенной имъ въ Новгороде  церкви  св. Николая чудотворной иконы этого Святителя, называемой  Дворищенскою. Означает ли это, что между Николаем и Дворищенскою можно ставить знак равенства, если в фонетике нет ни единого общего звука, мало того спутан род мужской и женской, ибо икона - она, а по имени - он. Николай Дворищенский похоже уже на фамилию, что и есть - семья. А кто в доме Хозяин, оставим пока, но по всему - Пирогощая, так получается.


   С наступающим Праздником Весны!

     06 марта 2026, Санкт-Петербург
 

          

Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Цветущая Луна  
 Автор: Старый Ирвин Эллисон