Как создавался цикл "Владимиру Короткевичу" часть 5Стихотворение «Я Вас люблю… Я Вас кахаю», построенное на билингвистическом и межкультурном диалоге славянских культур является центральным произведением цикла «Владимиру Короткевичу».
Главный концептуальный приём данного стихотворения – это «двуязычие». Для достижения смысловой синонимии русское «люблю» и белорусское «кахаю» намеренно поставлены рядом. В контексте цикла «Владимиру Короткевичу» - это не простое дублирование, а мост между двумя культурами.
Так, русское «люблю» в стихотворении «Я Вас люблю… Я Вас кахаю» отражает классическую русскую романсовую традицию, а белорусское «кахаю» привносит сакральный и романтический контекст, свойственный белорусской лирике. В отличие от русского «люблю», имеющего различные смысловые оттенки, включая любовь к родине или друзьям, белорусское «кахаю» относится исключительно к проявлению любви к женщине.
Повторение этой двуязычной пары «люблю», «кахаю» в стихотворении используется для эмоционального усиления. На стыке поэтических строк это повторение достигает эффекта удвоение силы чувства. Оно как бы подчёркивает, что у лирического героя просто не хватает рамок одного языка, чтобы выразить масштаб своих переживаний и чувств.
В стихотворение были использованы классические лексические приёмы и образные приёмы неоромантизма. Такие как:
Идеализация лирическим героем своей возлюбленной, возведение её практически в ранг божества: «Вы – як Анёл, дзiвосны цуд...».
Готический мотив её потери из-за безответного или недостижимого чувства, сопровождающийся превращением лирического героя в бесплотный дух: «Блукаю ценню, як прывiд».
Традиционный для белорусской лирики образ «синевы» (символ чистых озёр, неба и чистоты девичьих глаз»): «I мроiцца вачэй блакiт».
Мотив неутолимой жажды, который превращает Любовь в вечное, неизменное состояние, которое невозможно ничем исцелить: «I смагi той не наталю…».
Обилие многоточий внутри строчек: «Я Вас кахаю…ад адчаю», «Я Вас кахаю…i смуткую», «Я Вас кахаю… Вас люблю…», которое имитирует в стихотворении прерывистую, взволнованную речь, как будто лирический герой делает паузы, чтобы справиться с нахлынувшими на него эмоциями.
Использование фонического баланса со специфическими мягкими и напевными белорусскими звуками («дзiвосны», «мроiцца»)для придания стихотворению обволакивающего эффекта.
В целом, в цикле «Владимиру Короткевичу» стихотворение «Я Вас люблю… Я Вас кахаю» - это не только своеобразный мост языкового стыка двух славянских культур, но и прямая отсылка к лирическим отступлениям в прозе Владимира Короткевича, создающая эффект ностальгии и любовного фатализма.
Я Вас люблю… Я Вас кахаю…
(Романс)
Я Вас люблю… Я Вас кахаю,
Вы – як Анёл, дзiвосны цуд.
Калi Вас часам сустракаю,
Пазбыцца мушу ад пакут…
Я Вас люблю… Я Вас кахаю,
I смагi той не наталю.
Я разам з Вамi быць жадаю,
Я Вас кахаю… Вас люблю…
Я Вас кахаю…ад адчаю,
Блукаю ценню, як прывiд.
Я Вас люблю… Я Вас кахаю,
I мроiцца вачэй блакiт.
Я Вас кахаю…i смуткую,
Я Вас жадаю… Вас люблю…
Я Вас кахаю… ад адчаю,
I смагi той не наталю…
|