Семестр во Флориде. Глава 8Тёплый вечерний воздух висел над парковкой полицейского управления, как мокрое одеяло. Вдалеке шумело шоссе, а где-то за домами лениво гремел океан. Неоновая вывеска круглосуточной закусочной через дорогу мигала бледно-жёлтым светом, отражаясь в лужах после недавнего дождя. Лейтенант Морган стоял у бетонных ступеней управления, прислонившись плечом к колонне. В одной руке он сжимал сигарету, в другой — сложенную папку с заметками. Рядом курил сержант Макли, тяжело переступая с ноги на ногу. Его густые пышные усы едва заметно подрагивали при каждой затяжке.
— Девчонка начала шевелиться, — сказал Морган, выпуская дым через нос.
— Дэвидсон?
— Ага. Вчера вечером была во «Фламинго».
— Господи... — скривился Макли. — Только не этот гадюшник.
— Сначала залепила пощёчину толстяку, который распускал руки. Её спас Симмонс. Потом села за стол к профессору Фергюсону.
— И?
— И ничего. Ты лучше меня знаешь, что в этой дыре зачастую и собственных мыслей не слышно.
Морган затянулся и бросил взгляд на улицу, по которой ехал патрульный «Форд».
— Старик был пьян в стельку, — продолжал он. — Настолько, что мог выболтать лишнее. Я с самого начала говорил, что от нас он что-то скрывает.
Макли задумчиво почесал щёку.
— Тогда, может, стоит просто поговорить с девчонкой напрямую?
Морган покачал головой.
— Рано.
— Но если она что-то знает...
— Если знает — спугнём.
Повисла короткая пауза. Из открытого окна управления доносился треск полицейской рации. Морган докурил сигарету почти до фильтра.
— Теперь твоя очередь, Даррен.
Макли нервно потеребил пальцами кончики усов.
— Люк, капитану это не понравится. Да и я не фанат двойных подтасовок...
— Портеру нравится результат, — парировал Морган. — Всё остальное он переживёт.
— Всё равно мне это не по душе...
Морган выкинул окурок на мокрый асфальт и раздавил его каблуком.
— Даррен, в нашем деле паранойя — это не болезнь. Это способ дожить до пенсии.
После этого он толкнул стеклянную дверь управления и исчез внутри. Макли остался стоять на улице ещё несколько секунд, глядя на дымящийся окурок.
* * *
Кабинет капитана Портера был наполнен запахом старого табака, дешёвого кофе и перегретого кондиционера. Потолочный вентилятор лениво вращался, разгоняя по комнате сизый дым. За столом сидел сам Роберт Портер. Рядом расположились Морган и Макли. У окна стоял старший криминалист Рэй Брукс — худой мужчина лет пятидесяти с серебристыми висками, тонкими пальцами пианиста и аккуратными очками в металлической оправе. Он выглядел скорее университетским преподавателем, чем человеком, ежедневно работающим с трупами и кровью. На столе лежала папка с фотографиями обгоревшего автомобиля. Портер медленно поднял взгляд.
— Начинайте.
Морган кивнул и раскрыл блокнот.
— Я поговорил с друзьями Леона Моррисона. Двое подтвердили, что за несколько часов до смерти он намекал, что хочет уехать из города.
— Куда именно? — спросил Портер.
— Не сказал. Только повторял, что ему всё надоело и хочется исчезнуть.
Портер задумчиво кивнул.
— Продолжай.
— Ещё кое-что. Следы шин машины, в которой сгорел Моррисон, полностью совпадают со следами возле бунгало Эмили Дэвидсон. С теми самыми, после её заявления о проникновении, — Морган повернулся к криминалисту. — Рэй расскажет подробнее.
Брукс поправил очки и подошёл ближе к столу.
— Совпадение полное. Размер протектора, степень износа, дефекты правого заднего колеса — всё идентично, — он открыл папку с заключением. — Кроме того, мои парни обнаружили в салоне следы бензина. Характер распространения огня указывает на преднамеренный поджог.
В кабинете стало тихо.
— Самоубийство? — на лице Портера не дрогнул и мускул.
— Возможно. Но есть проблема.
Брукс сунул руку в карман пиджака и достал небольшой металлический значок выпускника университета Южной Флориды.
— Этот за 1968 год, — пояснил он, — но сегодняшние делают из того же материала.
Портер нахмурился.
— И что?
Брукс молча натянул толстые силиконовые перчатки, взял металлические щипцы и поднёс к значку пламя зажигалки. Сначала ничего не происходило, но вскоре метал затрещал. Через несколько секунд эмаль почернела и вздулась, а металлический край начал коробиться. Макли выругался себе под нос. Брукс убрал зажигалку.
— Тридцать секунд. Уже пошла деформация, — он положил испорченный значок прямо в пепельницу на столе капитана. — В том пожаре от такого значка практически ничего бы не осталось. Понимаете, к чему я клоню, капитан?
Портер потёр массивный подбородок. Тишина в кабинете стала тяжёлой. Наконец он перевёл взгляд на Макли.
— Что у тебя?
Макли прокашлялся и раскрыл свою папку.
— Я получил ордер на обыск комнаты Моррисона в общежитии. Его вещей там почти не оказалось.
— Насколько почти?
— Ни чемодана, ни дорожных сумок. Ничего. Он приехал из Джексонвилла и вряд ли вёз вещи в руках.
Портер откинулся в кресле. Его лицо становилось всё мрачнее.
— Значит, — тихо сказал он, — кто-то очень хотел, чтобы мы поверили в эти сказки.
Портер придвинул поближе пепельницу и посмотрел на искорёженный студенческий значок.
— Немедленно провести полную экспертизу останков! — он ткнул пальцем в Брукса. — Полную, Рэй. Зубы, кости, всё что угодно. Я хочу знать, кто именно сгорел в этой машине.
Брукс молча кивнул. Портер повернулся к Моргану и Макли.
— И, если Леон Моррисон всё ещё жив, значит, вся эта история только начинается. |