Произведение «Каникулы боевого мага» (страница 27 из 43)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Фантастика
Темы: Фэнтези
Автор:
Оценка: 4.5
Баллы: 3
Читатели: 4988 +18
Дата:

Каникулы боевого мага

так: если ты дворянин, то не обязательно маг. Но если ты маг, то обязательно дворянин. Это закон нашего мира, установленный в незапамятные времена.
      -- Это очень хорошо! -- с чувством сказал Кер ас Кер. -- Это снимает многие проблемы.
      -- А какие это проблемы? -- прищурилась Аранта.
      -- Дело в том, что в Академию поступают молодые люди, имеющие разный социальный статус. Так вот, все студенты, кроме благороднорожденных, на время учебы лишены всех прав. Они должны беспрекословно выполнять любые распоряжения преподавателей или благороднорожденных студентов.
      -- Ну ничего ж себе! -- присвистнул Жерест.
      -- Так уж сложилось, -- философски пожал плечами Кер.
      -- То есть если бы я был неблагородным, -- нехорошо улыбнулся Тартак, -- мною мог бы здесь помыкать какой-нибудь благородный хлюпик?
      -- Получается, что так, -- кивнул Кер.
      -- Представляю, сколько бы голов украсило бы мою коллекцию! -- мечтательно проговорил Тартак.
      Кер с некоторой опаской окинул взглядом внушительную фигуру Тартака.
      -- Но ты же благородный, -- нерешительно сказал он.
      -- А то! -- Тартак развернул плечи и выпятил грудь. -- Наше племя все сплошь благородное. А кто в этом сомневался, получил палицей по кумполу и больше не сомневается.
     
      В лавке сарохов все было, как и полагается, чинно и солидно. Дородный хозяин не спеша выплыл из недр лавки нам навстречу. Двигался он плавно, и движения его рук напоминали движения дирижера.
      -- Благородные сатхары желают, чтобы я помог им в выборе одежды? -- тихо и мягко прозвучал голос хозяина.
      -- Как он нас обозвал? -- подозрительно спросил Жерест.
      -- Сатхар -- это уважительное обращение к благородному человеку, -- пояснил Кер.
      Хозяин лавки невозмутимо смотрел на нас.
      -- Мы хотим приобрести несколько сарохов для всех этих молодых сатхаров, -- вежливо улыбнулся Кер хозяину лавки, -- а также сарох для этой молодой сарумэ.
      -- Уважительное обращение к благородной даме, -- со знанием дела прокомментировал Жерест.
      Кер только кивнул головой в знак согласия. Хозяин окинул нас взглядом, что-то глубокомысленно пробормотал и исчез среди рядов висящих на вешалках сарохов. Кер двинулся за ним следом. Нам ничего не оставалось, как толпой протопать туда же. Хозяин выхватывал из различных кучек все новые и новые сарохи, прикидывал на взгляд. Что-то укладывал обратно в стопку, что-то откладывал на широкий стол, стоящий перед ним.
      Короче, через двадцать минут примерок и переодеваний каждый из нас стал счастливым обладателем пары сарохов. Хозяин умудрился угодить даже скептически настроенной Аранте. Ей он отобрал белоснежные одеяния и праздничный сарох, сделанный по какой-то особой методе. Благодаря каким-то штукам внутри ткани он не только отражал солнечные лучи, а и превращал их энергию в приятную прохладу внутри сароха. Надо ли говорить, что каждое предложение сопровождалось целым потоком хвалебных описаний сароха, прекрасной сарумэ, ума и щедрости старшего сатхара, коим хозяин посчитал Кера, и, конечно, самого хозяина, как лучшего и честнейшего торговца во всем городе.
      Но вот настала очередь Тартака. Все мы приготовились к бесплатному спектаклю. Тартак и хозяин несколько долгих мгновений подозрительно рассматривали друг друга.
      -- Вы очень большой, -- наконец вынес здравое суждение хозяин лавки.
      -- Мне об это говорили, -- вежливо согласился Тартак.
      -- Подобрать сарох на такого представительного сатхара очень трудно, -- проинформировал хозяин.
      -- Но не подбирать сарох еще труднее! -- прогудел Тартак и ласково улыбнулся хозяину.
      Видимо, что-то в этой улыбке было такое, потому что хозяин торопливо покивал головой и согласился с Тартаком.
      -- Тартак, да не мучайся ты, -- подал совет Тимон, -- воспользуйся амулетом.
      -- Да? -- повернул к нему голову Тартак. -- А потом случайное нажатие, и плакал мой тархен?
      -- Да купи ты несколько сарохов, жлоб несчастный, -- не удержался Жерест, -- один разлетится, новый наденешь.
      -- Я не жлоб, -- с достоинством ответил Тартак, -- я бережливый. Ну так как, хозяин, будем подбирать сарох?
      Владелец лавки торопливо ринулся в гущу висевших сарохов и начал энергичную деятельность среди них. Через некоторое время раздался радостный возглас, и мы узрели ворох белой материи, на ощупь выбирающийся из недр лавки.
      -- Нашел! -- слегка придушенно донеслось из-под кипы белой материи.
      Торговец свалил все принесенное на стол и гордо взглянул на нас.
      -- В моей лавке благородные сатхары найдут все, что им потребуется!
      Тартак шагнул к столу и взял один из сарохов. Встряхнул его на вытянутых руках. Да, это был сарох, сшитый на гиганта! Мне показалось, что он и Тартаку будет велик.
      -- Примерьте его, уважаемый! -- предложил хозяин.
      Тартак натянул через голову сарох. Вот это да! Глазомер у нашего торговца отличный. Тютелька в тютельку!
      -- Но откуда здесь такие сарохи? -- изумился Кер. -- У нас таких людей отродясь не водилось.
      -- Людей -- да, -- кивнул головой торговец, -- а вот манекены на карнавал -- водились. Для них и сшито было несколько сарохов. Не думал, что они пригодятся, но все же сберег.
     
      Снова пекущее солнце над головой, но нам оно уже не страшно! Мы в сарохах. То есть голову, если она не под капюшоном, припекает, но все остальное, то, что под сарохом, -- отдыхает.
      -- А сейчас поесть бы! -- вздыхает Тартак.
      -- А здесь неподалеку есть дастор, там очень неплохая кухня, -- предложил Кер.
      -- Меня не интересует, какая там кухня и есть ли она там вообще. Меня интересует большой и хорошо прожаренный кусок мяса, -- ворчливо ответил Тартак.
      -- Но это невозможно! -- воскликнул Кер. -- Сейчас священное время Слез Сулус ас Сушей, и это время поста. Ни один из последователей Шаршуда, да пребудет он в веках, не употребляет в это время животной пищи.
      -- Так то последователи, этого, как его там, Шуршута! -- рявкнул Тартак. -- Почему из-за этого должен страдать порядочный тролль?
      -- Не Шуршут, а Шаршуд! -- не менее свирепо ответил Кер. -- Он наш бог, и никто не имеет права его оскорблять!
      -- Да не оскорбляю я его, -- сбавил обороты Тартак, -- но я же не являюсь его последователем, значит, слезы... кхм, не для меня.
      -- Идем в дастор! -- вмешался я. -- А там и поглядим. Может, осталось что-нибудь из прошлых запасов. Ведь, если я не ошибаюсь, этот пост у вас начался совсем недавно?
      -- Ну да, -- кинул головой Кер ас Кер, -- два дня назад.
      -- Два дня на такой жаре! -- заволновался Тартак. -- Пошли скорее, пока оно не испортилось!
     
     
      Глава 5
     
      Местный дастор -- это что-то! Начать надо с того, что дастор располагается обязательно на открытом воздухе. Нет, конечно, крыша имеется, на случай дождя, ну это, собственно, и все. Широкая, ровная, безукоризненно убранная площадка. На ней имеются места для потребления пищи, причем на разное количество потреблянтов это самой пищи. Столики на двоих, на троих и даже на десять человек, за исключением того, что собственно столиков-то и нет. Круглые невысокие помосты -- это столиками как-то трудно назвать. Каждое место обозначается подушечкой, куда надо примащивать свою пятую точку. Куда девать ноги -- это уже ваша проблема. Справа и слева от посетителя находятся еще небольшие возвышения. На них ставятся вазы с фруктами, соусы и специи. А помост предназначен для самого главного блюда. Огромной, в нашем случае, чаши с чем-то похожим на кашу.
      Кое-как умостившись, я нерешительно осмотрел предложенное нашему голодному вниманию. На лицах остальных ребят, за исключением Тартака, алчно шевелящего ноздрями, отражалась такая же осторожная недоверчивость. Никаких столовых приборов не наблюдалось, разве что свернутые в трубочку салфетки довольно большого размера. Надо сказать, что фрукты на блюде были аккуратно порезаны на небольшие кусочки, дабы их можно было положить в рот целиком. Фрукты имели вид совершенно мне незнакомый.
      -- Что-то не так? -- осведомился Кер, заметив нашу нерешительность.
      -- А это можно есть? -- поинтересовалась Аранта.
      -- Но я же их ем! -- резонно заметил Кер.
      -- Это еще не значит, что и нам это можно есть, -- поспешил я на помощь Аранте. -- Вы едите их веками. Ваш желудок к ним привык, чего нельзя сказать о наших желудках. Как они воспримут эту еду?
      -- Значит, наступило время для второго урока, -- довольно улыбнулся Кер.
     
      Лирическое отступление
      Лекция тана Кера о заклятии определения ядов
     
      Действительно, бывают продукты, которые ядовиты для вашего организма, в то время как другие организмы эти продукты потребляют без последствий для себя.
      Соберитесь возле этой вазы с фруктами! Это всех касается. Тартак, я сказал, всех! Что?.. Тебе и оттуда все видно? Ну хорошо.
      Посмотрите внимательно. Я делаю вот такой жест, он несложен. Все видят? Жерест, повтори. Еще раз! Еще... Если ты еще раз сделаешь именно такой жест, ближайший к тебе сатхар немедленно вызовет тебя на поединок! Я тебе что, такую пошлятину показывал? Вот так... Да-да, именно так! Колин, отлично! Жерест, смотри на Колина и лучше проси его определять отсутствие яда.
      Слово, сопровождающее жест: "Хастамар". Не забудьте вложить в него некоторое количество энергии, иначе это будет пустое сотрясение воздуха.
      Итак, я над продуктом, вызвавшим мое сомнение, делаю такой жест... Хастамар! Видите, появилось зеленое свечение? Значит, для моего организма этот фрукт не опасен!
      Тимон, прошу тебя проделать подобный опыт... Прекрасно! Аранта... Колин, твоя очередь... Тартак... Тартак! Та... Ик!
     
      Наступившая вокруг тишина привлекла наше внимание. Присутствующие во все глаза смотрели на Тартака. Тартак же удовлетворенно рассматривал опустевшее блюдо, прислушиваясь к ощущениям внутри себя.
      -- Тар, ты как? -- осторожно спросил Жерест после небольшой паузы.
      Глаза Тартака сфокусировались на Жересте и приняли осмысленное выражение.
      -- Неплохой хавчик, -- изрек Тартак.
      -- Тартак! Так же нельзя делать! -- драматически воскликнул Кер. -- Ты нарушил все устоявшиеся традиции церемонии еды в дасторе!
      -- Огласите, пожалуйста, весь список, -- буркнул я.
      -- Список чего? -- не понял Кер.
      -- Список церемоний и традиций, -- пояснил я.
      -- Ладно, попробуем, -- решился Кер. -- Хозяин! Еще одну порцию сарташа!
      Судя по скорости, с которой была выполнена команда Кера, Тартак произвел впечатление на контингент дастора. При виде нового блюда Тартак снова подобрался.
      -- Тартак! Не спеши! -- попросил Кер.
      Тролль расслабился и кивнул, виновато взглянув на нас.
      -- Самое главное, правильно соблюсти порядок действий при подготовке к еде! -- провозгласил Кер. -- Справа от каждого из вас стоит емкость с омывающим раствором...
      -- Уже не стоит! -- пробурчал Тартак.
      -- Почему? -- потребовал объяснений Кер.
      -- А я им запил эту вашу кашу, -- пояснил Тартак.
      Вот тогда Кер икнул второй раз.
      -- Тартак, у тебя же будет расстройство желудка, -- слабым голосом сказал Тимон.
      Я так понял, слабым оттого, что Тимон сдерживал готовое вырваться истерическое ржание.
      -- У троллей не бывает расстройства желудка, -- твердо сказал Тартак.
      -- Но ты же мог по вкусу понять, что это

Реклама
Реклама