Произведение «Манетта (Фулвио Муссо)»
Тип: Произведение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 50
Читатели: 1190 +1
Дата:

Манетта (Фулвио Муссо)

    Мы остановились у монашьего источника, чтобы перевести дыхание. Манетта умывает лицо, не снимая очков.
    «Очки не снимаешь?»
    Он вытирает подолом майки лицо вместе с очками.
    «Они были грязные», – бросает в ответ.
    Рациональные мужчины очаровывают меня. Еще и потому, что их немного.
    А таких, как Манетта, – ни одного.

     Я зашел за ним домой, где и смог оценить охранное устройство, самое практичное и экономичное в мире: над дверью была повешена табличка с фантасмагоричным званием маршала.
     «Процесс глобализации наполнил нашу землю темными личностями, – говорит, чтобы объяснить наличие охранного устройства,– на прошлой неделе на похоронах моей кузины ко мне подошла женщина за подаянием: пользуются моментом, когда мы наиболее беззащитны. Рассказала мне о больном сыночке, об умершем муже и, конечно, о парализованной матери… сплошное страдание. В конце концов, дала мне пять евро».
     «То есть, ты хочешь сказать, что это ты дал ей пять евро», – поправил я его.
     «Какое там! На каждое ее горе, я рассказывал о своем, еще более страшном, ты же знаешь, каким я могу быть убедительным».

     Мы сели на ступеньках часовенки Святой Анны. Бутерброд с индейкой и пиво теплое, как моча. Манетта продолжает рассуждать с того самого места, на котором остановился полчаса назад, каков феномен!
     «Планета вращается и мы с ней. После восьмидесяти лет средний житель снова похож на двухлетнего. Рискует обмочиться в постель, пускает слюни и ест кашки Кнорр. Но в отличие от малыша своими двадцатью или тридцатью годами пенсии он отправляет в банкроты государственный бюджет».
     Благовоспитанно отворачивается, чтобы извергнуть мочу в банку из-под пива.
     «Если доживу до восьмидесяти лет, я окажусь перед решающим выбором. Наложить на себя руки или вспомнить это рассуждение и исправить восемьдесят лет на девяносто. Примерно так, как поступает государство, чтобы сбалансировать расходы: достаточно увеличить долг. Если бы синьора Мария так управляла домашним хозяйством, тут же была бы отстранена от должности или получила бы под зад согласно семейным обычаям».
     «На самом деле, – вмешиваюсь я, – и гражданин может отстранить правительство при помощи выборов».
     «Как бы не так! Один раз в несколько лет мы можем решить, какому болтуну позволить нас погубить. У нас, на пограничной территории, решение нашлось бы. Здесь вокруг полно швейцарок, пытающихся устроить личную жизнь. Ты женишься и после пяти лет франшизы, становишься гражданином Швейцарии без языковых проблем. Даже без проблемы диалекта».
      «Но… – возражаю, – где ты видишь всех этих швейцарок? А их мужчины?»
      «Неудовлетворенных швейцарок, которые мечтают о латинском мужчине, полно, а при случае ты всегда найдешь готовую сдать в утиль своего швейцарца».

    Вдруг я вспоминаю, что Манетта живет с одной швейцаркой, но я не знаю, женаты ли они или он стал швейцарским гражданином. С должной вежливостью говорю ему об этом.
     Он аккуратно собирает обертки и пустые банки, которые очень рационально складывает в мой рюкзак.
     «Это правда, я живу с Эрикой, и рано или поздно мы поженимся. Без спешки. Планета вертится и мы с ней. Учитывая пять лет франшизы, мне остаются еще десять прекрасных лет до писания в постель, слюнотечения, швейцарских каш Кнорр и соответствующего гражданства».

      Рациональные мужчины очаровывают меня. Еще и потому, что их немного.
      А таких, как Манетта, – ни одного.








Послесловие:
Il Manetta (racc. full-mineo)

Pubblicato da Full il Lun, 24/02/2014 - 19:25

    Ci siamo fermati alla fontana del frate per tirare il fiato. Il Manetta si lava la faccia senza togliersi gli occhiali.
    «Gli occhiali? Non li togli?»
    Si asciuga col davanti della maglietta, faccia e occhiali insieme.
    «Erano sporchi», mi fa.
    Gli uomini razionali mi affascinano. Anche perché sono pochi.
    Come il Manetta, nessuno.

     Ero passato a prenderlo a casa sua dove avevo potuto apprezzare l’antifurto più razionale ed economico in assoluto: sull’uscio, aveva premesso al nome una fantomatica qualifica di Maresciallo.
   «La globalizzazione ci ha riempiti di disperati», dice per motivare l’antifurto, «la settimana scorsa, al funerale di mia cugina, m’ha avvicinato una donna per l’elemosina: approfittano di quando siamo più indifesi. M’ha raccontato del figlioletto malato, il marito morto, ovviamente, la mamma paralitica… uno strazio. Alla fine mi ha dato cinque euro.»
«Cioè, vuoi dire che tu hai dato cinque euro a lei», correggo.
«Macché. Ad ogni sua disgrazia, io rilanciavo in peggio, e tu sai quanto so essere convincente.»

   Ci sediamo sui gradini della cappelletta di sant’Anna. Tramezzino di tacchino e birra calda come piscio.
Il Manetta riprende un argomento dall’esatto punto in cui l’aveva lasciato mezz’ora prima; un fenomeno.
«Il mondo gira e noi con lui. Dopo gli ottant’anni, è come se il cittadino medio ne avesse nuovamente due. Rischia la pipì a letto, sbava e mangia le pappe Knorr. Ma, a differenza del pupo, manda in bancarotta il bilancio dello Stato coi suoi venti o trent’anni di pensione.»
    Educatamente si volta dalla parte opposta per ruttare il piscio in lattina.
    «Se arriverò a ottant’anni, mi troverò davanti a una scelta nodale. Suicidarmi oppure ripescare questo argomento e correggere ottant’anni in novanta. Più o meno come fa lo Stato per bilanciare la spesa: basta aumentare il debito. Se la signora Maria gestisse così l’economia domestica, verrebbe subito interdetta o presa a calcinculo secondo costume familiare.»
   «Veramente», intervengo, «anche il cittadino può interdire il Governo con le elezioni».
   «Come no! Ogni pochi anni possiamo decidere da quale parolaio farci rovinare.
   «Da noi, terra di confine, la soluzione ci sarebbe. Qui intorno è pieno di svizzerotte in cerca di sistemazione. Ti sposi e, dopo una franchigia di cinque anni, diventi cittadino svizzero senza neanche il problema della lingua. E nemmeno del dialetto.»
   «Ma… », obietto, «dove le vedi tutte queste svizzerotte a disposizione? E i loro uomini?»
   «Le svizzere insoddisfatte che sospirano il  maschio latino sono tante e, nel caso, trovi sempre quella disposta a rottamare il suo svizzerotto.»
    D’improvviso ricordo che il Manetta convive con una svizzera, ma non mi risulta che siano sposati o che lui sia diventato cittadino elvetico. Glielo faccio notare col dovuto garbo.
    Raccoglie con cura cartacce e lattine vuote che, molto razionalmente, ficca nel mio zainetto.
    «È vero, convivo con Erika e prima o poi ci sposeremo. Senza premura. Intanto il mondo gira e noi con lui. Calcolando la franchigia di cinque anni, me ne restano altri dieci buoni prima della pipì a letto, la bava, le pappe svizzere Knorr e relativa cittadinanza».

     Gli uomini razionali mi affascinano. Anche perché sono pochi.
     Come il Manetta, nessuno.

Реклама
Обсуждение
Гость      20:01 10.08.2014 (1)
Комментарий удален
     20:23 10.08.2014
1
Спасибоооо!
     19:10 13.07.2014
3
каков старик!)
     09:46 23.06.2014 (1)
Из Ваших переводов, я мало что читала, но прочитанное всё понравилось!
     22:48 23.06.2014 (1)
Спасибо!  
     22:55 23.06.2014
Ой, простите, убежала со странички, забыв оценку выставить! Вернулась исправила оплошность.
Успехов Вам!
     18:06 13.04.2014 (1)
1
Раскрутить попрошайку на пять евро - это действительно феноменально.))) Колоритный персонаж. Спасибо, Галина, за удовольствие!)
     19:50 18.04.2014
Про синьора Манетту будет еще один рассказ:)))
     11:07 30.03.2014 (1)
1
Великолепный рассказ, и он мне нравится больше других!
     11:10 30.03.2014 (1)
Спасибо, Николай Георгиевич! Будет еще один рассказ про Манетту:))) Хорош персонаж!
     11:12 30.03.2014 (1)
1
Да, Вы правы! Хороший персонаж, мне было достаточно одного момента, чтобы это понять.
     11:17 30.03.2014 (1)
Мне стало любопытно, какой именно момент Вам понравился... Скажете по секрету?
     12:14 30.03.2014 (1)
1
Похороны и пять евро. Кстати, мне радостно, что Вы нашли своего писателя!
     12:24 30.03.2014
И мне очень радостно, что я его открыла для себя! Надеюсь, и читателям интересны рассказы Фулвио Муссо.
     23:49 29.03.2014 (1)
1
     23:51 29.03.2014
Легки же вы на подъем, друже! Ррррра-зз, и уже здесь! с открытым сердцем и розой:)))))
     19:05 29.03.2014 (1)
1
Браво, Галина! Как всегда, Ваш выбор текста и перевод на высоте!
Благодарю Вас, что не забыли про меня.

Всех благ!
С уважением, Фрида.
     19:10 29.03.2014 (1)
Спасибо, Фрида!
И Вам удачи в новом литературном конкурсе!
Буду болеть за Вас!
     22:11 29.03.2014
1
Очень душевно с Вашей стороны, Галина! Ваша поддержка, несомненно, придаст мне силы.  
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков
Реклама