Произведение «Незатейливая и замысловатая» (страница 1 из 2)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Рассказ
Произведения к празднику: День смеха
Автор:
Оценка: 4.8
Оценка рецензентов: 8
Баллы: 30
Читатели: 1015 +1
Дата:

Незатейливая и замысловатая

Незатейливая и замысловатая
          Как же трудно  бывает порой    добраться до Парижа – столицы такой желанной  Франции. Сюда переселилось по своей воле или противнее, не одно поколение русcких людей. И представить то себе трудно.
          Кому то это дается относительно просто Я говорю «относительно», потому что, где же ласкова чужбина к иностранцам? Особенно тяжело это было преодолеть первой волне эмиграции. 
          Итак, по воле судьбы наши многочисленные соотечественницы оказываются здесь, в этом самом Париже.  Кто то приезжает учиться, кто то завязывать семейные узы, некоторые под предлогом первого умудряются сделать второе, и не всегда по любви, к сожалению.  Главное, чтоб цель благоустройства в чужой стране была достигнута, а средства- это не для всех.  Мы будем говорить не о тех, кто приезжает учиться, чтобы действительно получить знания,  а о тех женщинах (ведь героинями будут именно женщины), которые родились и прожили в бедности. Деньги приобрели, но менталитет остался тем же. Они по своему тверды и крепки.  Они борются порой из последних сил за свой кусок жизни и попробуй его у них отнять.     
        Среди подобных представительниц слабого пола есть красивые и не очень то, образованные и нет. Иногда сразу с несколькими дипломами. Например, дипломом балерины и дипломомпереводчицы одновременно.    Такое сочетание не исключение из правила.  И, как Вы догадываетесь, содействуют оплучению этих дипломов сразу два родителя молодых женщин.
            Есть простушки, но большей частью нимфы эти себе на уме: палец в рот не клади, как говорится, а то без руки останешься. Порядочность их тоже относительна.  В этом рассказе мы не будем говорить о женщинах совестливых. Классики о них позаботились.  Главное, что их объединяет, это то, что все они чего то ждут от этой самой чужбины, кто шубу норковую от мужа, хоть это и модой здесь и не было, и не будет. Очевидно, климат слишком теплый. Кто выйти замуж хочет, кто моделью стать, или выделиться любыми путями Некоторым из них все -таки удается найти свою социальную нишу, пусть минимальную.
        Русские в Париже живут группой, как и все эмигранты.  Волей -неволей они дружат, ссорятся, сходятся и расходятся, похожие, или совершенно разные при этом человеческие души.  Все они варятся в одном соку.  А куда деваться? Так вот и пытаются приспособиться друг к другу.
    «Люб, сделай мне массаж» попросила Вера, лениво потягиваясь.  Просидев энное количество часов в компьютере, она уже мало на что, скажем прямо, была способна.  Она встала и, втайне любуясь собой, прошлась по коридору.
        Вера была интересной, эффектной  женщиной, родом издалека, а точнее из мест близких к стране восходящего солнца.  В ней удачно сочеталось смешение кровей русских и местного населения. Статная, фигуристая, она слегка напоминала модель.  Выросла она на достаточно неблагоприятной бытовой почве.Я имею в виду, что мать слишком рано развелась с отцом, иногда, бывало, прикладывалась к спиртному. Потом приводила домой других временных отцов для девочек. У нее была еще одна дочь от второго и последнего законного мужа.
      Иными словами, Вера росла в весьма своеобразной бытовой атмосфере, в забытом Богом уголке на берегу Тихого океана, в Бухте «Всеведение» или «Предсказание». Теперь это название вспоминалось все реже и реже.
              Как же ей удалось преодолеть такое, казалось бы, немыслимое расстояние до западноевропейской страны? Помните  «Алые Париса»?  Так вот, в один прекрасный день, Вере исполнилось тогда шестнадцать  лет, пристал к бухте французский корабль с целой командой теле и кино операторов.  Они приехали снимать фильм о местных курьезах и достопримечательностях, коими немерено в их глазах бухта изобиловала.  Среди них был один человек из обслуживающего персонала, который Веру заметил, влюбился в нее и, после краткого выяснения отношений, женился.  И она, будучи еще не вполне созревшим человеком, уехала во Францию. Там она родила ему троих детей и на этом посчитала свой долг исполненным.  Даже французский язык до конца не выучила.
      Вера была убеждена в своей неотразимости.  Искренне думала, что ей она может убить практически любого мужчину наповал. Это была первобытная уверенность, и ничто, и никто не мог сменить ее точку зрения на более умеренную. Было ли в этом что -то примитивное, доставшееся ей то ли от предков? Натура ли была такая? Даже ее сомнительная вера ли в Бога носила эту черту.  И, как это не может показаться странным, и чувства были первобытными. Они перерастали порой все грани приличия, как будто она и не была намеренна считаться с нормами.
        Вера  могла связаться с подонком, самым, что ни на есть,  уголовником, но при этом быть убежденной, что он хороший человек, просто "потерянный". И бросалась его "спасать". Распространялась о Боге, в надежде, что тот уверует. Отдаваясь она этому занятию целиком и полностью, так что забывала все остальное: мужа, детей...  Бросала семью не то что на месяцы, а получалось так, что  «на годы».
        Самое интересное, что муж прощал ей и желал ее по- прежнему, но тут вся эта ее «простота» не позволила отношениям наладиться. Видимо, возомнила она о себе много и мужем продолжала пренебрегать. Воображение разыгралось, и неприступной такой она себе казалась, гордой. Она, страсть как, любила комплименты. Вера все пыталась переделать своего мужа. Диалог в семье вещь полезная, но в меру, если это все не перерастает в пустую трепотню и очередное выяснение отношений. Есть от чего "встать на дыбы". И не то, что он, сраженный опять таки одной только красотой, будет исполнять все желания жены. Муж работал шофером и, очумевший, в час ночи, возвращался домой. Какие тут разговоры? И все же по своему он любил Веру и домогался ее, по ывходным дням двобавок обкуренный, но та была неприступна. Гордость слепа.
              «Люб сделай мне массаж» повторила Вера.  Да лень это непозволительная роскошь. Так вот ничего не делать, а претендовать на все.  Были тайные мыслишки о миллионерах и красиво поданном манто.  Кончилось дело разводом. Муж отсудил у нее квартиру и детей, и  обрек ее на продолжение жизненной истории.
            С Любой все наоборот: где сядешь, там и слезешь.  Только, разве что, в обмен на наскоро приготовленный Верой обед.  Дети увлеченно играли в компьютерные игры в соседней комнате. Если им вдруг хотелось есть, то они вставали и на кухне брали все себе сами.
        Люба попала во Францию позже. Родом она была из села. У нее на родине складывалось все неудачно.  Муж уехал на заработки в столицу и не вернулся.  Любе пришлось очень и очень нелегко.  Подруги отвернулись. Ну как же разведенная! Мужичины и подавно. Ну куда там! С ребенком! Так вот мыкалась и маялась в огороде, подле стареющих родителей.
          Но замыслила Люба уехать куда ни будь за границу. Выношенное было такое, тягучее желание, так характерное для этой женщины, как и, впрочем, и злость на обстоятельства,и невозможность простить. Может замуж выйти? промелькнуло в голове. Надо отдать должное Любе она обладала недюжинной памятью и выучила четыре  языка в поисках пресловутого жениха. И некоторое время спустя нашла себе "принца". И уехала из далёкого села в Париж.
        У Любы в отличие от Веры дело со словом не расходилось, но  было все под семью замками тайны. Про других говорить могла часами, сплетничать. Настроение испортить запросто, особенно если  у нее оно было плохое. А про себя - ни гугу. Уже после случившегося факта  говорила. Пьер, муж, не был подарочком, как и муж Любы. Не везло молодым женщинам с их французскими мужьями.  Пьер был  чиновником в метро, что так почетно во Франции. Он копил деньги, но ничего Любе не давал: все поровну платили за квартиру, за обед и прочее. Получил он травму в голову в железнодорожной  катастрофе и несколько отличался от других мужчин.  Была у Пьера  привычка угрожать Любе или запирать ее в ванной, так что той проходилось замок отпирать зубной щеткой. Но, поднаторев в местных законах, она развелась, хотя  сама уже была  в связях с любовниками.  А Люба на редкость быстро освоилась во Франции и не гнушалась знакомствами. Так вот обошла Люба Пьера. Развод был произнесен  в ее пользу и уже после получения Любой франуцзского гражданства.
      Люба обладала крупным телосложением, так что женихов приходилось подбирать "по росту".  Она не была красивой, даже наоборот, некоей пародией на красоту. Но среди мужчин успехом пользовалась. Иной спросит почему? Как? То ли взглядом своим исподтижка, зовущим брала она их. Может, просто откровенным, пристальным, взглядом женщины, ищущей, не забитой, а активной, готовой на любой контакт. И представьте: срабатывало. Никогда Люба не оставалась без жениха. А, иногда, и не без нескольких сразу. При этом личные дела ее продолжали быть полной тайной для окружающих. Исчерпывались отношения с одним, тут же появлялся другой. Люба была любительницей к танцев и ходила по дискотекам, где и встречала своих кавалеров. 
        Несмотря на то, что Люба приехала во Францию позже Веры, повезло ей больше, Да и в стремлении к этому ей не откажешь. Трудно было встретить человека, который так ловко и скрупулёзно стремился к своему. Как говорят: мертвой хваткой брала. Но не будем так строги все же. Любе везло периодами бесконечно. 
      Однажды попался я ей такой Паскаль. Парень простой, даже слишком.  Даже для Любы. Но добрый и с такой жаждой любить, что долго не пришлось и ждать, как он по настоящему влюбился в нее.  Это был союз "простых" сердец.  Люба работала на родине ветеринаром. Так вот Паскаль помог ей устроится таким же образом во Франции. Оформить правильно диплом, устроиться на работу в государственный сектор.
      Но Люба упорно стремилась к большему.  Паскаль сказал ей как -то в пьяном угаре: «Я знаю, Люба, твоя мечта — это "мужчина в галстуке"».  Это вызвало много смеху со стороны подруг, но, твердо уверовав, Люба позиций не сдавала.
          Результатом этих отношений было следующее.  Паскаль был слаб на сердце. Были ли эти события связаны или нет, но Люба рассталась с Паскалем.  Через какое-то время Паскаль скончался от инфаркта. Люба была на отпевании.  Рыдала по- деревенски.  Но что ж тут поделаешь?  Паскаля не вернешь. Тем более, что слезы быстро высохли на ее глазах и убиваться она бросила.  Вот, что касается Любиной любви, в общем и целом.  Кто знает: может это было шансом ее жизни, а может и нет. Потому что главное это, конечно галстук при мужчине; не то что Паскаль в рубахах своих бесконечных.
    Люба была суетливая, как и все занимающие не свое место в жизни люди, немного суматошная, любящая до самозабвения сплетни. Заискивала перед людьми более интеллигентными или, как здесь говорят, интелектуальными. Надо отдать должное Любе: она стремилась всему силами к культуре. Ходила по музеям, выставкам, чтоб отметиться там, чтобы в какой-то степени, пусть минимальной, причаститься всей этой красоте, которую в обилии дарит вам Франция. Запоминались Любе факты.  Высшее же ею не постигалось никогда.  Со своими мужчинами она ездила по замкам, курьезным средневековым городам, в


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Показать последнюю рецензию
Скрыть последнюю рецензию
Незатейливая и замысловатая Дуся
http://fabulae.ru/prose_b.php?id=48761


Читаем рассказ и делаем замечания,  если это будет нужно:
Сразу скажу:  со знаками препинания — НЕПОРЯДОК!
И произведение написано весьма странно…  некоторые фразы приходится перечитывать по несколько раз, чтоб понять их  смысл…
Вот, например, эта фраза немного невнятна:
«Сюда переселилось по своей воле или против, измучившись, не одно поколение русcких людей»
Явно не хватает слова «неё», вот здесь: «… или  против  НЕЁ».И слово: «измучившись»,  похоже, лишнее.

«Кому-то» пишется через дефис
«Кто-то» пишется через дефис
А это как понять: « Редко у кого   замужество происходит само по себе, естественно»..  Если «естественно» замужество бывает редко, то НЕЕСТЕСТВЕННО, значит часто? А КАКОЕ это —   «неестественное» замужество?  Замуж не за человека, а за …  КОГО?

И эта фраза непонятна:
«Главное, чтоб цель благоустройства в чужой стране была достигнута, а средства- это не для всех.»
А  КАК достичь благоустройства в чужой стране,  не имея средств? Даже содержанки имеют какие -то средства.
И ещё  фраза, в которой неясен смысл:
« Мы будем говорить не о тех, кто приезжает учиться, чтобы действительно получить знания,  а о той породе женщин, ведь героинями будут именно женщины, которые родились и прожили в бедности.»
Это КАКАЯ же  простите,  «ПОРОДА» женщин, уважаемый автор?  НЕ слишком ли уместно разделять женщин на «породы»?
Вы хоть  бы кавычки поставили, как на «иносказание»! А лучше такие ляпы не употреблять. Можно же было написать: «о тех женщинах,  которые…»
И если эти женщины родились и уже ПРОЖИЛИ в бедности, то как вести о них, уже ПРОЖИВШИХ жизнь, рассказ? Не слишком ли странно сказано?
И сама фраза построена  на слишком хорошо.. Вставка в середине «ведь героинями будут именно женщины,»  мешает  нормальному восприятию  смысла и утяжеляет  фразу.  Может  быть, эту вставку надо  было в скобки взять?

И здесь читается странно:
«Среди подобных представительниц слабого пола есть красивые и не очень то, образованные и нет. Иногда сразу с несколькими дипломами. Например, хореографическим и переводческим одновременно.     Такое сочетание не исключение из правила.  Унаследовано оно, как это бывает, сразу от двух родителей.»
Здесь странно звучит: «красивые и не очень то,» ибо непонятно,  что означает  слово: «то»...Это частица или союз?
И слово «переводческим»,звучит странно… Если   имелся в виду диплом переводчика (переводчицы),тогда уж  уместнее «переводчицким»?Хотя само этот слово звучит слишком неловко. как собственно,  и «хореографический ДИПЛОМ!» «Например,  с дипломами хореографа и  переводчика  одновременно»— это звучит понятно...А в исходном варианте —  слегка косноязычно…

Теперь рассмотрим следующий фрагмент этой строки:
Вот здесь: « Например, хореографическим и переводческим одновременно.   Такое сочетание не исключение из правила.  Унаследовано оно, как это бывает, сразу от двух родителей.»
Скажите,  дорогой Автор, а ЧТО УНАСЛЕДОВАНО здесь «сразу от двух родителей»? Сочетание дипломов?  То есть, сами эти   дипломы —  «переводческий и хореографический»?Получается что папа и мама оставили девушке в НАСЛЕДСТВО свои ДИПЛОМЫ? Вы же о дипломах, а не об унаследованных  талантах пишете!  И в этом фрагменте нет нужных знаков препинания.
И вот здесь невнятно читается: «Есть простушки, но большей частью нимфы эти себе на уме: палец в рот не клади, как говорится, а то без руки останешься.» Опять нет знака препинания после слова «нимфы».  И опять  странно... а что имел Автор в виду,  под этим: «...большей частью нимфы»?  Как известно, «нимфы — младшие  божества в образе юных дев, олицетворяющих силы иявления природы.» Если  здесь слово «нимфы» употреблено в смысле — «доступные,  расчётливые  девушки»,  то это весьма нелепо.
Либо, если автор применил это слово,  как иносказание, то  надо ставить его в кавычки.

А  вот эти, весьма всем давно известные и банальные мысли ЗАЧЕМ здесь изложены:
«Среди них есть умные и глупые.  Порядочность их тоже относительна.  В этом рассказе мы не будем говорить о женщинах совестливых. Классики о них позаботились.  Ну, иными словами, разные, очень разные, те, кто переехал с Востока на Запад.»

Конечно, все   люди —   разные, и женщины тоже разные… Но что тут нового, чтоб  посвящать этой известной истине  строки в рассказе?

И слишком часто в тексте применяются балластные слова,  такие как: «как говорится», «иными словами», «скажем прямо»,  «можно сказать»,  и т. д.
Эти слова не несут  смысловой нагрузки и не украшают повествование. Они могут применяться в прямой речи, для того, чтоб охарактеризовать  героев, но в  повествовании «от  автора», они только «грузят»  собой текст. Не следует ими злоупотреблять.

И вот такие фразы удивляют:
«Мы имеем в виду, что мать слишком рано развелась с отцом, иногда бывало, не знаем почему, а может и по известной теперь уже всему миру русской традиции, прикладывалась к спиртному»
Автор,  а кто это  «Мы»?   Вы писали рассказ с кем-то ещё? И что здесь дальше втиснуто в предложение?   «...иногда, бывало, не знаем почему, а может, казалось бы»? ЗАЧЕМ «насыпаны» эти   пустые слова? Это балласт!

И к чему Вы написали об этой,  якобы «известной всему миру»,  мифической «русской традиции»? Вы  хотите сказать, что каждая русская разведённая женщина обязательно прикладывается к спиртному,  в  силу  особой «РУССКОЙ ТРАДИЦИИ»? Это, простите,  бред!
НЕТ такой традиции, и не надо враньё вплетать в рассказ!
В других странах женщины пьют значительно больше, а Вы написали  нелепость!

А дальше в тексте:  «перл» на «перле»…
Всё и не  перечислишь…
Поэтому, приведу некоторые примеры выборочно:

«Вера росла в весьма творческой бытовой атмосфере»... Если  «атмосфера» «бытовая», то  не факт, что «творческая».

«Если это можно только назвать «Алыми Парисами»...»
Здесь слово «Парисами» написано, как имя, с заглавной буквы.  А каких «Парисов» автор имеет здесь в виду? Наиболее известен один Парис —  тот, который  увёз в Трою Елену из Спарты.

«… коими немерено в их глазах бухта была наполнена.»   Немерено в глазах?

«Искренне думала, что ей она может убить практически любого мужчину наповал».   Кому ЕЙ?

«Намерена» пишется с одной «н».

« Воображение разыгралось, и неприступной такой она себе казалась, гордой».     ???

И здесь круто:
Муж работал шофером и, очумевший, в час ночи, возвращался домой. Какие тут разговоры? И все же по своему он любил Веру и домогался ее, обкуренный, но та была неприступна. Гордость слепа.»
А кто здесь «ОБКУРЕННЫЙ»? Муж, который работал шофёром? И он с работы, из  рейса приходил ОБКУРЕННЫЙ»? Ну и  ну!

И здесь загадочно:
«А про себя ни гугу. Пост фактам говорила.»        Не «фактАм», а «фактУм»,  если уж быть точнее!  POST FACTUM — перевод: после события , после факта.  И  зачем героиня это говорила? Что после чего здесь?

Интересно…  Автор пишет о двух женщинах, и у обеих  мужья охарактеризованы одинаково:
Вот о муже Веры:
« Да и тот подарочком не был»

А вот о муже Любы:
«Вильямс, муж, не был подарочком.  Будучи чиновником в метро, что так почетно во Франции, он копил деньги, но ничего Любе не давал...»
.
И почему именно Вильямс? Не очень привычное для француза имя…

И здесь непонятное слово:
«Но среди мужчин успехом пользовалась. Иной спросит почему? Как?  То ли взглядом своим из подтяжка, зовущим брала она их.»
ИЗ какого ПОДТЯЖКА?
Далее уже цитировать   не буду,  ибо слишком много ошибок и  невнятных фраз.
Приведу здесь только последние строки:
«И удалось, наконец, Любе это: гостевой брак с интеллигентным и вполне интеллектуальным  то ли астрологом, то ли заклинателем, которого непривычно для здешних месть звали Вульфом.
     Счастья тебе Люба! И помашем ей вслед сельским платочком.
Продолжение следует…»

Здесь непонятно, к чему слово: «месть»…
И неясно, почему надо махать «французской» Любе «сельским платочком»?

И знаете,  дорогой  Автор, не спешите  писать  продолжение…

Подведу итог прочтения:
Уважаемый Автор, Ваш рассказ похож на черновой  рабочий набросок…
Много неясных фраз, нет  порядка в пунктуации, и  не улавливается сам  смысл рассказа…
О ЧЁМ Вы здесь хотели  рассказать? Нет  логики,  нет ничего интересного, образы героинь описаны странно, о них повествуется сбивчиво...
Вы не ошиблись,  публикуя неотредактированный текст?
В таком виде Ваш рассказ не может быть назван хорошим…

Рекомендация Рецензента: рассказ нуждается в основательной и тщательной  редакции
Оценка произведения: 8
Владимир Яремчук 09.08.2015
     23:12 09.07.2015 (1)
2
В жизни, конечно, бывает всякое, но наличие одновременно образования хореографического и переводческого позабавило.

Вы упомянули наличие двух дипломов. Где получают диплом о хореографическом образовании? В Доме культуры?
Та, что стоит по восемь (а то и больше часов) у станка, т.е. перед зеркалом у перекладины, за которую держатся балерины во время занятий (я не имею в виду репетиции, это разговор отдельный), чаще всего весьма скептически относится к людям, высиживающим часами за учебниками, словарями или в лингафонном кабинете.    
А филологи с иронией относятся к танцовщицам, потому что уверены в том, что те книг в руках не держали.

Маловероятно, чтобы человек стремился получить два таких "взаимоисключающих" образования. Да и когда бедным танцовщицам учить языки? А чтобы поступить на филфак, нужно уже владеть языком на приличном уровне, русским, кстати, тоже. При обучении на филфаке нужно столько читать, что пропадет даже мысль о всяких фуэте.

Я много лет преподавала иностранный язык в разных (очень приличных) учебных заведениях и в высказанном выше не ошибаюсь.
Хотя повторю ещё раз, что в жизни бывает всякое.
     07:42 10.07.2015
Здравствуйте! я знала такую женщину она была в прошлом балерина а в настоящем окончила переводческий в Киеве и продолжила это образование во  Франции Очень смелая и волевая женщина
     18:06 08.07.2015
класс
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама