заходила мисс Фэрфакс.
Хьюго насторожился. Эта женщина могла придти сюда только из-за Джейн.
- Не беспокойтесь, капитан, ничего с вашей дочерью не случилось, - засмеялся мистер Брэдли. - Речь идёт всего лишь о небольшом путешествии. Профессор планирует съездить в Египет вместе с сестрой и своей дочерью. Мисс Фэрфакс просит у вас разрешения взять с собой и вашу девочку. Вместе подругам будет веселее.
Хьюго размышлял. Вроде, ничего плохого в этом предложении не было. Сестра профессора несколько чудаковата, но очень умна, и он не побоялся бы доверить ей Джейн.
- А как вы посоветуете? - всё же спросил он, полагаясь в таком деле на опыт мистера Брэдли.
- Если бы мисс Фэрфакс предложила взять мою дочь, я бы обрадовался. Сам я слишком занят, чтобы предпринять путешествие, а хотел бы показать детям мир.
- Когда они уезжают?
- Пока неизвестно, но мисс Фэрфакс поручила мне заранее испросить вашего согласия, потому что профессор может задержаться здесь на неопределённое время, что, мне кажется, всего вероятнее, но может собраться очень скоро.
- Пусть Джейн едет с ними, - решил Хьюго. - Я полностью доверяю мисс Фэрфакс.
Он покинул поверенного с сожалением, что не может ни присоединиться к путешественникам, ни предложить свои услуги в качестве перевозчика. А мистер Брэдли был озадачен уверенным тоном капитана, когда тот говорил о сестре профессора, и у него создалось невероятное впечатление, что его клиент знает её лично.
Выйдя из конторы, Хьюго достал письма и распечатал первое по времени написания. Он ожидал краткого сообщения, что Мулат благополучно получил документы и теперь мистер Пиркс подбирает для него дом. Сообщение, действительно, было кратким, но в нём говорилось, что его друг отправился назад на люггер. Сначала капитан обрадовался, но потом сообразил, что, если бы так случилось, Мулат давно бы приехал. Он подумал, что второе письмо известит его о том, что его непутёвый друг переменил своё намерение, тем более что датировано оно было следующим днём. Он вскрыл конверт, пробежал глазами длинное послание и почувствовал, что земля под ним закачалась. Мулата убили. Значит, не случайно у него так щемило сердце. Он чувствовал, что с его другом произошла беда. Зачем он оставил его в Лондоне одного? Надо было убедить его вернуться на судно, а если заупрямится, увезти силой. Ведь он же знал, что этот нескладный человек не может оставаться без присмотра и обязательно сделает какую-нибудь глупость. Пока Мулат плавал на «Эдеме», а потом попал под команду Яна, всё с ним было хорошо, но стоило ему оказаться предоставленному самому себе, как с ним сейчас же стали происходить неприятности.
Хьюго чуть не застонал от бессилия что-то изменить. Он не подозревал, что будет так остро горевать о друге. Он пережил столько утрат, но умел подавлять чувства, а сейчас не может опомниться от удара.
«Да, в молодости, да ещё в компании таких же дураков, каким был я сам, эти известия воспринимаются легче, - подумал он. - А сейчас не перед кем разыгрывать лихого парня, равнодушного ко всем бедам».
Он почувствовал, что в таком состоянии не может идти к дочери, и пошёл на люггер, отвергнув мысль напиться до бесчувствия. Толку в этом не было, ведь хмель пройдёт, а несчастье так с ним и останется.
- Мулата убили, - сообщил он своим людям.
- Из-за чего? - спросил Мистер Диксон. - Как ты об этом узнал?
- Получил письмо от нотариуса. Он не знает, из-за чего. Это не ограбление, потому что деньги и документы нашли при нём.
Мартин подумал, что теперь Мулат, и правда, для них навсегда потерян. Только бы с капитаном ничего не произошло, ведь он остался их единственной надеждой.
Хьюго сразу же ушёл к себе в каюту и запер дверь. Ему хотелось пережить горе в одиночестве.
Каждый на «Французе» по-своему выразил печаль по поводу смерти Мулата. Матросы долго ещё вспоминали о нём, говоря, каким он был хорошим моряком и славным товарищем. Мартин сожалел о потере человека, который должен был рассказать о карте Филина и сокровищах. Дик плакал, Дед мрачно качал головой, а Мистер Диксон немедленно напился и отправился звать капитана на бал, который давал турецкий султан. Обнаружив, что дверь не поддаётся его усилиям её открыть, он растерялся, не зная, как объяснить высокопоставленной особе, почему он пришёл один. Дед поспешил увести его и убедил в том, что султан его простил, а бал давно кончился и пора ложиться спать. Так что не было на судне человека, которого бы смерть Мулата оставила равнодушным. Его жалели все.
Глава 26
Два новых человека в команде Френка
Френк смотрел на неподвижное тело, коря себя за чрезмерную осторожность, которая привела к такому прискорбному результату. Его привычка оценивать все последствия на этот раз сыграла с ним плохую шутку.
Когда Мулат вышел от нотариуса и направился к своей гостинице, рассчитывая забрать вещи, расплатиться и в этот же день отправиться в путь, обе группы преследователей пошли за ним. Френк не предполагал, что седой вместе со своим приятелем осмелятся напасть на Мулата прямо посреди улицы, где в любую минуту могли показаться прохожие. Молодой сразу стукнул его по голове, отчего тот сразу упал, не успев вскрикнуть, а тем более - понять, что происходит. После этого оба негодяя стали торопливо обшаривать свою жертву, перекладывая к себе в карманы всё, что нашли.
- Этого мало, - сказал седой, бросая беглый взгляд на деньги и убирая их вместе с бумажником к себе в карман. - Он должен был получить кругленькую сумму. Ищи дальше. Посмотри…
Он слишком поздно увидел опасность, но всё же попытался вскочить на ноги, отчего удар Морехода пришёлся не в верхнюю часть головы, а в лицо. Было слышно, как что-то хрустнуло, но ослепший, с проломленной и вдавленной глубоко внутрь переносицей и выбитыми зубами мужчина пытался бороться за жизнь и вцепился в напавшего на него незнакомца, не давая тому нанести смертельный удар. Салли прервал борьбу, проломив ему череп, и поспешил на помощь Френку, сражавшемуся с молодым.
- Сюда едут! - предупредил Мореход, услышав стук копыт.
Молодой рванулся и побежал прочь. Преследовать его не стали. Отбирать у седого грабителя добычу не было времени, и трое незадачливых друга подхватили Мулата, не зная, жив он или уже мёртв, и уволокли его в ближайший переулок, потом через какой-то грязный двор - на какую-то узкую улицу и пошли уже без подозрительной торопливости, изображая выпивших лишнее завсегдатаев питейных заведений, тащивших под руки совершенно пьяного приятеля. Тут им весьма кстати подвернулся свободный кэб, и они, продолжая изображать весёлых пьяниц, подбадривая себя и кэбмена бессвязными, но очень бодрыми репликами и иногда даже принимаясь петь, укатили прочь от места происшествия, назвав отдалённую улицу.
- Стой! - воскликнул Френк, стараясь говорить невнятно, словно у него заплетался язык. - Мы ещё не допили. Хороший кабак. Ре… рек… комен… дую. Друзья, может, отправить Джонни домой? Довезёшь, приятель?
Кэбмер не успел ответить, потому что Салли, которому подмигнул Френк, подхватил игру.
- Если он узнает, что мы его бросили, а сами пошли веселиться дальше, он мне этого никогда не простит. Ты плохо придумал, Поль. Мне стыдно за тебя.
После этого Мулата вытащили из кэба и расплатились.
- Куда нам его деть? - спросил Мореход. - Кажется, он мёртв. Может, оставим его где-нибудь в уголке?
- Чтобы потом выяснили, что трое живых парней и один мёртвый приехали сюда в кэбе? - поинтересовался Френк. - Этот кэб найдут и выяснят, как выглядели эти живые парни? Неудачная мысль. Кроме того, мне кажется, что он не совсем мёртв.
Салли потрогал Мулата, послушал, дышит ли он, и уловил слабое биение пульса.
- Жив, - сообщил он. – Или почти жив.
- Нам надо выбраться отсюда, но я не знаю, как это сделать с таким грузом, - признался Френк. - Наверное, придётся рискнуть и снова поискать кэб.
Салли ушёл выполнять поручение и вернулся с кэбом. Смеясь, он погрузил в него орущих песни приятелей, а Френк даже повалился на землю, когда поднимался в экипаж, вызвав всеобщий хохот. Впрочем, каким бы пьяным он ни казался, адрес назвал именно он.
Салли и Мореход были удивлены столь отличному знанию местности, но вынуждены были подождать с расспросами, положившись на его опыт, и кэб понёс их из города.
Френк, уверенно сообщивший, куда их надо отвезти, не был спокоен. Когда-то он попытал счастья в Лондоне, но, предпочитая мелкие города, покинул столицу. Однако он надеялся, что прежний приятель, с которым они вместе обворовывали богатые дома, всё ещё живёт на старом месте. Если же выяснится, что там теперь другие хозяева, то это будет крупной неудачей. Тогда придётся подыскивать нору, в которую можно будет поместить Мулата, и ждать, выживет он или умрёт. А снимать случайное жильё, имея на руках умирающего человека, было очень опасно.
- Приехали, - сказал кэбмен, останавливаясь у чёрного от копоти дома.
- Уже?! - ахнул Салли. - Так быстро? Ты лучший из кэбменов, дружище. Я награжу тебя по-королевски.
Получив не слишком щедрую плату, кэбмен укатил.
- Ждите меня здесь, - велел Френк и ушёл.
Вернулся он не один, а с лысым мужчиной примерно одного с ним возраста. Тот молча кивнул Салли и Мореходу, повёл за собой по захламлённому двору, помог втащить Мулата по лестнице и открыл дверь в полутёмное, мрачное, заставленное разнородными вещами помещение.
- Ты занимаешься всё тем же, Рыжий? - спросил Френк, окидывая взглядом содержимое прихожей.
- Нет, я уже почти не при делах, - ответил хозяин. - Мы с женой лишь принимаем то, что добывают другие, и перепродаём.
Они вошли в небольшую чистую комнату.
- На твою жену можно положиться? - встревожился Френк. - Она не проболтается?
- Если на неё нельзя положиться, то я уж не знаю, на кого можно. Эта женщина даст изрезать себя на куски, но не откроет рта, если я ей этого не разрешу. Кто с тобой, Акробат?
Салли давно знал приятеля, но такую кличку слышал впервые, и Френк кивнул ему.
- Да, когда-то я был так ловок, что мне дали это прозвище. Теперь я уже далеко не тот.
- Он мог подняться по отвесной стене, - с гордостью сообщил Рыжий. - Никто не мог, а он мог.
- Теперь уже не смогу, - признался Френк.
Мореход присмотрелся к новому знакомому и отметил белую кожу в веснушках. Наверное, волосы этого человека были огненно-рыжими, пока ещё держались на голове. Даже ресницы и брови у него ярко-рыжие.
- Может, ты познакомишь меня с твоими друзьями? - спросил хозяин.
Френку было не до церемонии представления. Он сидел возле кровати, на которую положили Мулата, и ощупывал его голову, пытаясь понять, цел ли череп.
- Где твоя жена? - поинтересовался он.
- Понесла товар. Зачем она тебе?
Френк еле сдерживался, чтобы не наговорить лишнего. По его мнению, всякому должно быть понятно, что он имеет в виду, но он объяснил спокойно:
- Чтобы помогла мне. Принесите холодной воды. Не знаю, что с ним, но холодный компресс не помешает.
Воду ему принесли, и все принялись разглядывать неподвижного человека.
- Интересно, где он потерял глаз? - спросил Салли.
- Не знаю. Когда я видел его на люггере много лет назад, у него были оба глаза, - ответил Мореход.
Френку только сейчас пришло в голову, что они могли бы заполучить Мулата, живого и здорового, если бы подошли к нему на улице и предупредили, что его
|