Произведение «Карта Филина. Части 3 и 4» (страница 1 из 146)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Приключение
Темы: карта34Филин
Автор:
Читатели: 9136 +6
Дата:

Карта Филина. Части 3 и 4

Оглавление

Часть третья
Неприятный капитан

Глава 1.   На место новой службы
Глава 2.   Взгляд со стороны
Глава 3.   Разочарование
Глава 4.   Первые впечатления
Глава 5.   Дальнейшие впечатления
Глава 6.   Впечатления Тигра
Глава 7.   Тайное совещание
Глава 8.   У кого-то хорошее настроение, у кого-то - нет
Глава 9.   Утро кока Линча
Глава 10. Неприятный капитан
Глава 11. Старшая леди и молодые мисс
Глава 12. Хьюго Линч признаёт поражение
Глава 13. Неплохой совет
Глава 14. Подслушанный разговор
Глава 15. Сомнения
Глава 16. Открытие истины
Глава 17. Мисс Фэрфакс беседует
Глава 18. Угнетённые заботами и беззаботные
Глава 19. Неужели это он?
Глава 20. Капитан Линч принимает решение, и возражать бесполезно
Глава 21. Любимая женщина капитана Линча
Глава 22. Одной заботой меньше
Глава 23. Три повода для уныния
Глава 24. Влияние мисс Фэрфакс
Глава 25. Ничто не может перечеркнуть давней дружбы
Глава 26. Ветер меняется
Глава 27. Недоумение Тигра и радость капитана Линча
Глава 28. Происхождения не скроешь
Глава 29. Пока от кока мечтают избавиться, он наслаждается последствиями своей шутки
Глава 30. Мисс Фэрфакс тоже забавляется
Глава 31. Шутка, от которой все отказались
Глава 32. Всем сегодня невесело
Глава 33. На стоянке
Глава 34. Четырёхчасовая прогулка
Глава 35. Какой покой! Какое наслаждение!
Глава 36. Неожиданное явление
Глава 37. Беда не приходит одна
Глава 38. Неясная тревога
Глава 39. Радости и огорчения одноглазого моряка
Глава 40. Мелочи, оставшиеся незамеченными, и умные наблюдения, бесполезные в данный момент
Глава 41. К каким последствиям привели стоптанные задники
Глава 42. В чём же дело?

Часть четвёртая
Карта Филина

Глава 1.   Ты же мой старый друг. Неужели ты не поможешь?
Глава 2.   Иногда и побои помогают, если совершаются от чистого сердца
Глава 3.   Нелепая догадка
Глава 4.   Страшное обязательство
Глава 5.   Долгожданное событие, которое произошло не вовремя
Глава 6.   Сплошная импровизация
Глава 7.   Выгодная невеста
Глава 8.   Знакомый покойничек с героическим именем
Глава 9.   И Аксель цел, и Тигрёнок в безопасности
Глава 10. Даже самый долгий день имеет конец
Глава 11. О победе единоначалия над триумвиратом
Глава 12. Много ли пинков до целого башмака, или Украденные иллюзии
Глава 13. Любовь
Глава 14. Сомнения, домыслы, догадки и замыслы
Глава 15. Перед штормом
Глава 16. Ещё от одной смерти мир стал бы чище
Глава 17. Шторм
Глава 18. Буриданов осёл
Глава 19. Умение обращаться с людьми
Глава 20. Товар лицом
Глава 21. Почти удачные переговоры
Глава 22. Печальный конец любви
Глава 23. Плавание продолжается
Глава 24. Кок «Александрии» ведёт хитрые разговоры
Глава 25. Прибытие на место
Глава 26. У каждого своя задача
Глава 27. Стрельба в цель
Глава 28. Друг Один
Глава 29. Друг капитана Линча выполняет взятое обязательство
Глава 30. Тигр тоже выполняет свой долг
Глава 31. Ещё одно знакомство среди акул
Глава 32. Какую услугу могут оказать детские игры
Глава 33. Преследователи, они же преследуемые
Глава 34. Кто-то не хочет умирать, кто-то просит, чтобы его пристрелили
Глава 35. Кок проявляет чуткость
Глава 36. Похороны
Глава 37. Дела сердечные
Глава 38. И вновь сердечные дела
Глава 39. Блудный сын
Глава 40. Воскресение из мёртвых
Глава 41. Возвращение домой.
Глава 42. Новый поворот в судьбе


Часть третья
Неприятный капитан

Глава 1
На место новой службы

- Пора прощаться, - со вздохом сказал капитан Линч.
В эту минуту ему очень, больше чем когда-либо, не хотелось покидать любимого «Француза». Он окинул любовным взглядом уютную кают-компанию и зашёл к себе за заранее приготовленным мешком с вещами. Он полагал, что из-за одного короткого рейса не стоит обременять себя сундуком, но считал, что Дику иметь крепкий матросский сундук необходимо. Однако молодой человек решительно воспротивился его уговорам.
- Пойми, Тигрёнок, что это удобно. Я не знаю, что делается на «Александрии», но в кубриках часто бывает сыро, туда захлёстывают волны…
- Я не потащу чёртов ящик, - упрямился Дик.
- Зато вещи там будут сухими, - присоединился к обсуждению Дед.
- Всё, что ты уже имеешь и заимеешь в будущем, тебе надо где-то хранить, - обстоятельно объяснял Мистер Диксон. - Сейчас вы с Дедом живёте в каюте, а на той шхуне ты будешь иметь койку в тесном кубрике. Где ты будешь держать свои вещи? Раскидывать по полу? Складывать на чужие сундуки? Подстилать под себя, вместо матраса?
Матросы тоже уговаривали Дика не отказываться от такой удобной вещи.
- У нас у всех есть сундуки, - выдвинул веский аргумент Коротышка.
- На них удобно сидеть, курить и разговаривать, - вторил ему Обезьяна.
Но, несмотря на все увещевания, молодой матрос упёрся и переубедить его было невозможно.
- Потом ты пожалеешь, что не послушался нас, - предупредил Хьюго.
Но у Дика было стойкое предубеждение против сундука. Ему казалось, что стоит его взять, и путь назад будет отрезан, а отправление на шхуну с безобидным мешком выглядело временной отлучкой.
Сейчас, перед самым уходом, капитан Линч подумал, не настоять ли на своём и против воли Дика взять для него сундук, но решил не портить прощание лишними спорами. Когда глупый мальчишка поймёт свою ошибку, он сам купит себе сундук на деньги, которые ему будут оставлены, когда в конце рейса Хьюго покинет «Александрию».
Он взял мешок, с сожалением оглядел каюту и поднялся на палубу. Там Дед и Мистер Диксон давали Дику последние наставления. Матросы, каждый на свой лад, выражали молодому человеку своё участие, а капитану желали поскорее возвратиться.
- Не знаю, откуда во мне это чувство, - сказал старик, - но мне кажется, что вы вернётесь сюда оба.
- Не надейся, Дед, - сразу предупредил Хьюго. - Тигру надо устраиваться в жизни по-новому. Если бы в своё время кто-нибудь позаботился о моей судьбе, как я сейчас изменяю судьбу нашего парня, мне не пришлось бы скрываться от собственной дочери.
Херувимчик долго переводил мечтательный взгляд красивых глаз с Дика на капитана, а потом подошёл к последнему и выпалил ему в лицо три десятка грязных ругательств. Первым порывом рассеянно слушавшего Хьюго было ответить физической расправой, но потом он сообразил, что матрос хочет ему что-то втолковать, и попросил повторить, вызвав общий смех.
- Теперь понял, - кивнул он. - Нет, твоя помощь не понадобится ни мне, ни Тигру. Мы там не собираемся драться. Капитан этой шхуны - очень строгий и требовательный человек и не допустит у себя на судне никаких стычек.
Дик попрощался с матросами, в последний раз обнял Деда и Мистера Диксона, и капитан Линч вместе со своим матросом покинули люггер «Француз», чтобы превратиться в кока и матроса на шхуне «Александрия».
- Зайдём попрощаться с Джо? - спросил Хьюго.
- Конечно, - согласился Дик. - Он будет очень рад.
Им открыла миссис Сноу.
- Очень хорошо, что вы зашли, - сказала она просто и негромко, потому что её знакомых, да и просто прохожих, поблизости не наблюдалось. - Муж вернулся только утром. Благодаря вам, капитан, он только и делает, что ездит к капитану Гамильтону и обратно. Дик, проходите в гостиную.
Молодой человек вошёл к Джо, а хозяйка придержала старшего гостя за рукав.
- Очень вас прошу, капитан, пока вы будете там… коком, посмотрите, что творится с Акселем. Джо места себе не находит от огорчения, а я… Я же помню Акселя ещё юношей, почти мальчиком. Джо часто приводил его сюда. Очень был вежливый и милый. Что с ним стряслось? Почему он так переменился?
Хьюго мог бы ответить одним словом: «Деньги». Но он не стал высказывать своё мнение.
- Я присмотрюсь к нему, миссис Сноу, - пообещал он.
Женщина пожала ему локоть и кивнула в сторону гостиной.
- Муж так и думал, что вы придёте попрощаться, - сказала она с благодарной улыбкой. - Идите к нему, капитан-кок.
Джо лишь пристально взглянул на Хьюго, но не стал спрашивать, почему он задержался в прихожей и о чём говорил с его женой. Похоже, он и без расспросов догадался о её просьбе.
- Агнесса очень огорчена из-за перемены в капитане Йенсене, - заметил он. - Она убеждена, что за этим что-то кроется.
- Не кроется, а вылезло наружу, - возразил Хьюго. - Наследство, будь оно проклято. Прежде он был беден, а теперь богат и независим.
- Всё это так, но… - Джо задумался и покачал головой.
Дик ощутил, как его переполняет ненависть к Акселю Йенсену.
- А как там насчёт пассажиров? - спросил Хьюго.
- Понимаю, что для тебя это сейчас самое главное, - рассмеялся старик. - Не беспокойся, пассажиры прибыли вчера вечером. Я их не видел, но капитан Гамильтон подробно их описал. Он просто в восторге от твоей дочери, Хьюго! Говорит, что никогда ещё не видел такой красавицы. Вторая девушка довольно миленькая, но рядом с ней выглядит дурнушкой. Ты всегда был красивым парнем, чего не скажешь обо мне, но твоя Джейн пошла не в тебя, а, должно быть, в мать: белокурая голубоглазая фея. Капитан Гамильтон выразился так: точь-в-точь кукла.
- Не в мать, а, возможно, в бабку или в деда, - возразил Хьюго, польщённый похвалами его дочери. - Мать у неё чёрненькая вроде меня. А как Аксель воспринял появление таких пассажиров, а особенно пассажирок? Обрадовался? Всё-таки он молод, и ему должно быть приятно перевозить красивых девушек.
- Вот то-то и удивительно, что нет, - возразил Джо и, помолчав, предположил. - Может, он заболел?
Хьюго понял, что его друг пытается объяснить перемену в Акселе наиболее безобидным образом.
- Не знаю, заболел он или сошёл с ума, - ответил он. - Ты лучше рассказывай во всех деталях.
- Капитан Гамильтон пришёл к нему с тяжёлым сердцем, сам понимаешь. Но, чтобы избежать окончательно разрыва, он делал вид, что всё в порядке.
- Что ещё ему остаётся делать, если имеешь такого партнёра? - согласился Хьюго.
- А капитан Йенсен, едва услышал, что старик заполучил пассажиров до Египта, так сразу же упёрся и стал отказываться их брать. Я-то при этом не присутствовал, но потом мне всё подробно рассказали. Возражал так, словно его жизнь зависела от того, повезёт он их или нет. Говорил, что это первый рейс и сперва надо приноровиться к шхуне, что команда ещё не опробована, что… Не буду повторять всей глупости, которую он намолол, иначе можно продолжать ещё час. Только он всё это твердит, а сам от капитана Гамильтона глаза прячет. Смотрит куда угодно, только не на него. По-хорошему с ним договориться не удалось, потому что он даже стал повышать на старика голос. Тут уж тот не выдержал и так на него гаркнул, что малый весь съёжился. Потом мой старик объявил ему прямо, что ему надоело слушать бред, который несёт наш молодчик, и он уже боится доверить судно глупцу и самодуру. Наверное, Акселю стало стыдно за такое определение, потому что невдалеке возился какой-то парень и, конечно, слышал весь разговор. Он весь побелел, но взять пассажиров согласился.
- Наверное, увидел девушек и растаял, - предположил Хьюго.
Дик, который всё это время молча слушал разговор, при этом замечании уловил, как подмигнул ему Джо, и не смог сдержать улыбку. Он-то слишком хорошо знал, как ценит капитан свою дочь.
- Он их ещё не видел, - ответил Джо. - Знает только, что едет профессор с сестрой и двумя девицами. Но я уверен, что равнодушным к твоей дочери он не останется. Завтра пассажиры поднимутся на борт, и он с ними познакомится. Вы, ребята, тоже не тяните, а поскорее отправляйтесь. В дороге может произойти какая-нибудь


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама