Хьюго, бросаясь к нему.
- Осторожно! – испугался матрос. – Только не дотрагивайся! На мне нет живого места.
Хьюго хотелось снять с его лица кровавую тряпку, но он боялся это сделать. Очевидно, ему сильно разбили лицо, может, проломили нос или ещё хуже – лоб. Если отодрать приставшую к ранам ткань, кровь хлынет снова. Лучше подождать до возвращения на «Александрию».
- Ничего, Мулат. Тебя столько раз избивали, что ты к этому привык и быстро выздоровеешь.
Он понял, что сказал глупость, да ещё в присутствии мисс Фэрфакс. А она вдруг зарыдала.
- Да что такое? – спросил Хьюго, почувствовав, как сердце вновь сдавило от предчувствия беды. – Что с тобой, Мулат?
- Видишь ли, Хьюго, они выкололи мне второй глаз.
Сначала капитан Линч оцепенел, а потом пожал другу бессильную руку.
- Это ужасно, Мулат, но ты справишься. Скоро мы перенесём тебя на шхуну и будем лечить. Скажи, что мне сделать для тебя сейчас?
- Ты этого не сделаешь.
- Клянусь, что выполню любую твою просьбу.
- Пристрели меня, Хьюго.
Эстер закрыла лицо руками, а Дик почувствовал, что у него глаза полны слёз. Зато капитан Линч, чуть помедлив, чтобы справиться с охватившей его острой жалостью к другу, удобно уселся рядом с ним на землю и спросил:
- Мулат, я когда-нибудь обманывал тебя?
- Нет, Хьюго, ты всегда был со мной честен.
- Я ведь никогда не скрывал от тебя, что ты дурак?
Мисс Фэрфакс и Дик в замешательстве посмотрели друг на друга. Женщина предостерегающе подняла руку, словно заклиная капитана Линча не говорить с несчастным человеком так резко, но отступила, решив, что ему лучше знать, как поступить, тем более, что при последнем замечании Сэмюэл как будто чуть приободрился.
- А ещё ты говорил, что я умный, - напомнил Мулат.
- Я ошибался, потому что ты глуп до предела. Я думал, что тебя убили, и чуть с ума не сошёл. Вон наш парень до сих пор ещё опомниться не может. Мисс Фэрфакс рыдала над тобой, как над покойником, и я уже представлял, что мне придётся рыть для тебя могилу. А ты жив! Да здесь не плакать надо, а радоваться. Побывать во власти обезумевших акул и остаться живым!
- Лучше бы не остался, - пробормотал Мулат.
- Трижды дурак! Ты подумай, как цепляются за жизнь бездомные слепые калеки. А у тебя есть друзья и дом, где тебе будет хорошо. Карабкаться по мачтам ты не сможешь, это понятно, но тебе и незачем это делать. Ты очень быстро приноровишься ходить без посторонней помощи и не будешь испытывать неудобств. Если захочешь, я уступлю тебе свою каюту, а захочешь – будем жить в ней вдвоём. Мои ребята будут счастливы, когда ты вернёшься вместе со мной, ведь они не знают, что это не тебя убили тогда… ну… когда на тебя напали в Лондоне. Ну же, Мулат! Жизнь не кончилась, а только начинается.
- Спасибо, Хьюго, ты всегда был хорошим другом, - ответил слепой, и в его слабом голосе уже не звучала безнадёжность. – Только не привык я так… ничего не делать.
- Если соскучишься, можно придумать тебе сколько угодно работы, - подал голос Дик. – Ты столько всего умеешь, что сможешь…
Он умолк, увидев кулак отца.
- И ты здесь, Тигр? – спросил Мулат. – Я не спросил, но и так понятно, что все живы. Капитан, профессор не ранены?
- Все здоровы, Мулат, - ответил Хьюго.
- А Один?
- Его не было в трюме. Эти мерзавцы держали там сестру Акселя.
- Да, я знаю. Берту. А что с Одином? Они его убили?
- Да. Убили и срисовали карту. Аксель об этом уже знает, а Берта – нет. Мулат, я тебя ещё не поблагодарил. Ты такое для меня сделал…
- Не надо, Хьюго. Моей заслуги здесь нет. Если бы не Эстер… мисс Фэрфакс, мы бы не добрались до берега.
- Потом я расскажу, кто вам помог, а сейчас я оставлю тебя на мисс Фэрфакс. Мы с Диком соорудим носилки, чтобы перенести тебя. Жаль, что здесь нет Коротышки и Деда. Они в два счёта поставили бы тебя на ноги. Но я постараюсь их заменить.
Хьюго встал, повернулся к Эстер и удивился её просветлённому лицу. Никаких горьких слёз не было и в помине. Она улыбалась, ласково глядя то на него, то на лежавшего на земле человека.
- Спасибо вам, мистер Линч, - сказала она. – Вы вернули мне жизнь.
- Не за что, мисс, - ответил он, полагая, что его благодарят за спасение. – Если бы не ваш брат, капитан Йенсен и мистер Брайтон, мне бы пришёл конец и вам бы тогда тоже.
Он не понял, почему она засмеялась.
Глава 35
Кок проявляет чуткость
- Что случилось, Линч? – спросил Аксель, увидев улыбающегося кока и не менее радостного Тигра.
- Мулат жив, капитан, - сообщил Хьюго.
- Да, мистер Сандерс жив, - подтвердила Роза, а Джейн кивнула.
Вид у обеих девочек был печальным, словно это их не радовало.
- Он теперь слепой, - грустно пояснила Берта, не выпуская руки брата, но не сводя глаз с Хьюго.
- Он был весь в крови, - с ужасом проговорила Роза. – А теперь… Это ужасно!
Она не отходила от отца, на Хьюго поглядывала лишь изредка, но на капитана Йенсена смотрела подолгу и с восхищением.
- Он не может двигаться, - добавила Джейн.
- Это пока, - возразил кок. – Его сильно избили, но он быстро выздоровеет.
- Но он теперь слепой! – в один голос воскликнули все три девушки.
- Но он жив, - повторил Хьюго и осёкся, вспомнив, что и Аксель был бы счастлив, если бы ему вернули его дядю пусть слепого, но живого.
- Я рад, что его не убили, - сказал тот. – Но его слепота…
- Это моё дело, капитан, - прервал его Хьюго. – Мы с ним уже обо всём договорились.
- Он сильно избит, и ему надо промыть и перевязать лицо, - напомнил Дик. – Нужно поторопиться перенести его на шхуну.
- Мы мигом сделаем носилки, - ответил его отец. – Я уже присмотрел два хороших деревца.
- Жаль, что моих носилок здесь нет, - посетовал Аксель. – Они были удобны.
Ещё недавно отправляясь за Френком, Салли и Мореходом, Хьюго жалел, что у него всего лишь нож, а не огнестрельное оружие. Сейчас у него было два пистолета, но ему был нужен нож или топорик.
- Дай-ка мне, - велел он Дику, уже приготовившемуся срезать тонкое деревце.
- Да я быстро, мистер Линч, - отозвался тот.
- Ты не сможешь так, как я, - возразил Хьюго, отбирая у него нож и желая хоть чем-то и как можно скорее помочь слепому. – Мулат и твой друг, но у нас-то дружба с молодости, поэтому мне лучше знать, как срезать шесты для его носилок.
Молодой человек послушно отступил.
Когда Мулата осторожно положили на носилки, Аксель сказал:
- Надо нести его очень осторожно и плавно. У меня были прекрасные носилки, но меня так трясли, что, если бы я, действительно, был болен, мне бы пришёл конец.
Хьюго и Дик помнили наказ всю дорогу, и Мулат не чувствовал особых неудобств, только с каждой минутой всё больше хотел пить. Эстер шла рядом, и ему казалось, что от её заботы ему становится легче.
Капитан Йенсен и Дик вывели шлюпку из-за камней и подогнали к берегу.
- У нас там ещё связанные матросы, - напомнил молодой человек.
- Подождут, - решил Аксель. – Пусть протрезвеют.
Сейчас, когда они готовы были вернуться на «Александрию», ему ярко вспомнилось прошлое короткое посещение шхуны.
- Линч, а куда делась Китти? – спросил он.
- Я её связал и оставил в трюме, в том же помещении, где держали Берту.
- Но её там нет.
- Как это нет? – насторожился Хьюго. – Куда же она делась? Я не стал затягивать верёвку сильно, но освободиться она бы не смогла. Неужели кто-то пробрался на шхуну? Это мог сделать только кто-то из матросов… Тогда она должна увидеть, что её муж мёртв… Но где она? Что с ней сделали?
- Рыжего трудно найти под парусиной, - возразил профессор. – Мы сами обнаружили тело случайно.
- Под какой парусиной? - встревожился Хьюго. – Я оставил его на палубе и ничем не накрывал.
- Он был на самом виду, - подтвердила Берта.
- Надо быть осторожными, - предупредил Аксель. – Не стоит подниматься на борт всем сразу. Сначала мы с…
Хьюго видел, что капитан собирается выбрать в напарники Дика, и у него зародилось нехорошее предчувствие. Его друг жестоко пострадал, но остался жив, однако как бы напоследок, когда плохое кажется оставшимся позади, ему не потерять своего мальчика.
- Со мной, - перебил он. – Я лучше гожусь для таких вылазок, капитан. А ещё лучше, если я всё проверю один.
- Вместе со мной, - ответил Аксель. – Если там кто-то прячется, вдвоём будет надёжнее.
- Дик, будь настороже, - бросил Хьюго, готовясь подняться на борт. – В случае опасности отгребайте вместе с господином профессором прочь от судна. О нас не беспокойся.
- Понятно, мистер Линч, - ответил молодой человек, очень желавший заменить отца в этом опасном деле, но не решавшийся возражать.
- Тело здесь, - указал Аксель. – Только оно было накрыто по-другому.
Он осторожно снял парусину. Рыжий показался ему изменившимся и словно бы торжественно приготовившимся с собственным похоронам.
- Линч, а он, вроде, переоделся, - проговорил он изменившимся голосом.
Если прежде у Хьюго были самые разные догадки, кто мог находиться на судне, причём, одна страшнее другой, то теперь пришла уверенность.
«Только бы она не вздумала отомстить, - беспокоился он. – От женщины, у которой убили любимого мужа, всего можно ждать».
- Китти! – крикнул он. – Не бойся, выходи! Я пообещал Салли, что мы тебя отпустим.
Женщина помедлила, но ей ничего не оставалось, как сдаться на милость победителей, и она медленно вышла к ним, заплаканная, беспомощная и очень несчастная. Она боялась не Хьюго, а капитана Акселя. Имея дело с людьми типа Рыжего и Френка, она не ждала ничего доброго от человека, которому причинили столько зла.
- Капитан, я обещал Салли отпустить её, - повторил Хьюго. - Она не злая женщина, а лишь делала то, что ей приказывали.
- Она не так безгрешна, Линч, но я не буду препятствовать вам выполнить своё обещание, - ответил Аксель. – Пусть держится от меня подальше и не попадается мне на глаза, а по возвращении может убираться, куда ей вздумается.
Китти зарыдала и от проявленной к ней милости, и от горя по мужу, и неизвестно отчего ещё.
Хьюго плохо переносил женские слёзы.
- Я помогу тебе похоронить мужа, Китти, - пообещал он.
Аксель сделал вид, что не слышит этого.
- Теперь можно поднять всех на борт, - сказал он, стараясь не глядеть на женщину.
Мулата поместили в каюте мистера Митчелла, и мисс Фэрфакс не отходила от него ни на минуту, поручив девочкам позаботиться о Берте.
- Пойдём, мы устроим тебя в каюте, - позвала её Роза. – Там есть очень удобная свободная каюта.
Аксель с болью видел, как изменилась сестра, и был благодарен юным пассажиркам за внимание к ней. Может быть, в их обществе Берта немного отвлечётся от пережитого ужаса.
Когда Мулата осмотрели, обмыли ему раны, перевязали и сделали для него всё, что можно, Хьюго, Аксель и Дик оставили его на попечении мисс Фэрфакс и вышли на палубу.
- Капитан, надо бы съездить за ребятами, которых вы оставили на берегу, - сказал кок. – Скоро будет темнеть, а мы не знаем, какие звери здесь водятся.
- Самых страшных мы уничтожили, - проговорил Аксель. – Но, конечно, надо привезти их сюда. Надеюсь, они уже способны шевелиться… Профессор, всё в порядке?
Он хотел узнать, всё ли в порядке у Розы, Джейн и Берты, но у учёного было собственное понятие о порядке.
- Да, капитан. Я сам удивился, но они не тронули ни единой бумаги. Даже самые ценные документы целы. Я не ожидал, что такие негодяи хоть в чём-то могут проявить благородство.
Аксель бы засмеялся, если бы сохранил это способность, а весёлый по натуре Хьюго отвернулся, скрывая улыбку.
- Мы с мистером Линчем съездим
| Реклама Праздники |