необычной просьбе.
Двадцать восьмой листок
Она стояла на вершине утеса, хрупкая и беззащитная. Ее взор ласкал раскинувшиеся во все стороны бескрайние морские просторы и родной остров, напоминающий малахитовую брошь на изумрудном бархате платья судьбы, от которой ей, казалось, не уйти!
Ветер бросал щедрыми горстями легкую рябь на гладкую, словно атлас, водную поверхность, так что с высоты утеса она напоминала рыбью чешую. Но ее мысли были далеко от чарующего зрелища. Они бродили вокруг Марселя, мужа и спутника жизни перед богом и людьми, и Артура, друга и возлюбленного, запечатленного в сердце.
Она чувствовала себя беспомощной перед таинством выбора, ее душа по-прежнему разрывалась на части, не в силах решить загадку судьбы. Поэтому, сделав глубокий вдох, чтобы унести с собой частичку этого мира, она подошла к самому краю утеса и взмахнула руками, готовая броситься вниз со скалы. В ее сердце не было страха. Она знала, что идет туда, где две половинки ее души соединятся и сольются воедино. Навсегда.
Вдруг ее внимание привлекло легкое стрекотание крылышек. Огромная, отливающая на солнце металлом, стрекоза, описав круг, легко опустилась ей на руку. Опустилась и застыла, словно прибыла именно туда, куда ей нужно. И вдруг со всех сторон начали слетаться десятки, сотни, тысячи разноцветных стрекоз. Они заполнили собой все пространство, трепетание множества крылышек наполнило воздух красивой музыкой.
Миранда почувствовала, как напряжение спало. Мгновение было упущено. С души словно упал камень, и ей стало легко и спокойно. Она почувствовала, что жизнь прекрасна. И поняла, что на самом деле никаких проблем не существует. Все они — не более, чем плод ее воображения. Достаточно просто посмотреть в глаза, соприкоснуться душами — и решение придет само собой, просто и естественно.
От охватившего ее счастья он звонко рассмеялась и закружилась в веселом танце. Потом бросила шаль на ближайший куст и легкой поступью направилась вниз, по одной ей ведомым тропам, домой, чтобы приготовить сюрприз мужу.
Двадцать девятый листок
Она спешила изо всех сил и даже не догадывалась о том, что ее саму ждал сюрприз, и даже не один.
Пробравшись в дом через наружную террасу незамеченной (старый Флинн в отсутствие хозяина предавался недозволенному занятию — послеобеденному сну), она зашла в кабинет мужа и остановилась в удивлении. Очевидно, в спешке Марсель забыл отключить ноутбук, и он продолжал приветливо мигать зеленым глазком. Миранда застыла посреди комнаты, не в силах совладать с охватившим ее любопытством.
Наконец, решившись, осторожно прикоснулась к крайней левой клавише, и на вспыхнувшем экране увидела переписку. И в первое мгновение не поняла, почему какой-то Джон клялся в вечной любви Клементине. Миранда недоуменно перечитывала последние строки переписки.
«Я так соскучился по твоим объятиям. Не могу дождаться момента, когда смогу прижать тебя к своему любящему сердцу...» - повторяла раз за разом ошеломленная девушка, вынужденная присесть в ближайшее кресло от неожиданности.
«Милый, я жду тебя в любое время. Приезжай скорее. Нежно целую. Твоя Клементина», - вспоминала Миранда, и ощущала, как в ее душе рождаются противоречивые чувства.
Она в волнении зашагала по комнате. Потом подошла к окну. Окутанный туманом, словно призрачным покрывалом, сад, убаюкивал несущиеся в бешеной скачке мысли. Нескольких минут хватило, чтобы она вернулась к прежнему отрешенному состоянию. И с удивлением почувствовала, что никогда не испытывала к Марселю ничего, кроме привязанности. И хотя ее и кольнула ревность, но она быстро уступила место радости: значит, он тоже ее не любит, а следовательно, не будет препятствовать ее намерению уйти к Артуру и начать новую жизнь с любимым человеком. А Марсель, в свою очередь, сможет соединиться с Клементиной, и все будут счастливы!
Тридцатый листок
Немного оправившись от испытанного потрясения, Миранда так же незаметно, под покровом непривычного для этого времени суток тумана, выбралась из дома и направилась к Артуру по одной ей ведомым тропам.
Путь на другой конец острова, как ни спешила Миранда, отнял много времени, и к его хижине она подошла ближе к полуночи. Пробравшись через колючие заросли к высоким окнам студии, где он обычно проводил все свои вечера, Миранда уже занесла руку, чтобы постучать, но невольно остановилась, пораженная неожиданной картиной. На высокой софе, предназначенной для натурщиц, в живописной позе лежала обнаженная молодая девушка, почти девочка, с пышными формами.
Артур стоял за мольбертом, и, закусив нижнюю губу, как он это делал всякий раз, когда что-то не получалось, покрывал полотно размашистыми мазками. Наконец, тряхнул головой и с ужимками, напоминающими пантеру на охоте, двинулся в сторону софы. В следующее мгновение он уже стоял перед натурщицей и в спешке стягивал с себя перепачканную красками одежду. Наконец, сбросив белую рубаху и легкие полотняные штаны, обнаженный художник заключил в объятия молодую красавицу.
Миранда отвернулась от окна и присела на большой камень, предназначенный для альпийской горки. Мысли разбегались в разные стороны, как облака в ветреную погоду. Наконец она осознала, что отныне свободна. И вдруг с ужасом поняла, что совсем недавно была готова уйти из жизни, чтобы не причинить боли людям, которым, как выяснилось, оказалась абсолютно не нужна.
Она была совершенно раздавлена открывшимися обстоятельствами, чтобы принимать сейчас какие-то решения. Поэтому развернулась и медленно направилась к своему гроту, где ее наверняка никто не потревожит. Придя на место под утро, она с высоты услышала рев разгневанной стихии, словно море сердилось на людей за их неблаговидные поступки. Вскоре она уснула.
Тридцать первый листок
Когда поиски девушки ничего не дали, обеспокоенные жители острова не знали что и думать. И хотя исчезновение Либеллы было фактом, ни у кого не родилось ни одной мало-мальски правдоподобной версии того, что же с ней произошло.
Прибывшая с материка полиция провела собственное расследование, мало что прибавившее к уже известному. Три лучших водолаза обследовали каждый сантиметр морского дна вокруг острова, но тоже не нашли никаких следов девушки.
Жители острова были ни на шутку огорчены. Последние двадцать лет они жили, позабыв о болезнях и несчастьях, и так привыкли к этой помощи, что воспринимали ее как должное. И вот теперь, в одночасье, все закончилось! Они еще не осознали того, что теперь каждый из них предоставлен самому себе. И здоровье, и благополучие и их самих, и их семей отныне будет зависеть только от них.
На общем совете большинством голосов решили устроить прощание с девушкой, одинокие робкие возражения в расчет не принимались. Наконец, наступил день, который был официально провозглашен днем окончания поисков, и Либеллу объявили без вести пропавшей. Никогда еще остров не видел такого скопления народа. На главной площади собралось все население острова. Люди несли огромные букеты цветов, фотографии девушки, воздушные шары, свечи, мягкие игрушки. Речи и славословия, начавшиеся утром, закончились далеко за полночь.
А через неделю площадь очистили. И вернулись в обычной жизни. Жители острова оказались изобретательны. Они нашли способ извлекать выгоду если не из самой девушки, то из памяти о ней. Они наняли знающих людей, которые разработали туристский маршрут, включающий памятник Либелле, места, где она любила гулять в детстве, Радужный грот, руины старого монастыря. И поток туристов, желающих посмотреть и послушать занимательную сказку о необыкновенной девушке и ее таинственном исчезновении, только увеличился, неся жителям острова стабильный материальный доход.
Тридцать второй листок
Старый Линк после исчезновения внучки постарел, ссутулился, словно стал меньше ростом, совсем перестал появляться на людях. Потом вдруг внезапно, в один день, поспешно продал за бесценок домик и пасеку и уехал с острова навсегда. Больше о нем никто ничего не слышал.
Марсель выдержал положенное время траура, но на следующий же день после его окончания объявил о помолвке с восемнадцатилетней дочерью Гвидо, красавицей Норой. Вскоре после свадьбы, которую они не стали откладывать в долгий ящик, у них родился первенец, которого они назвали Адам. Молодожены поселились на материке, бывая в роскошном доме на острове лишь изредка. Лишенный присмотра, красавец-дворец постепенно ветшал и разрушался. А после смерти старого Флинна и вовсе опустел и его былое величие сменилось запустением.
Артур встретил весть о пропаже Либеллы с видимым равнодушием. Очевидно, эта девушка, спасшая ему жизнь и доверившая свое сердце, не оставила сколько-нибудь заметного следа в его душе. Но время шло, и его одинокая жизнь стала приобретать все больше признаков разгульности, но лишь до тех пор, пока позволяли финансы. Когда же деньги подошли к концу, он стал продавать свои услуги художника многочисленным туристам. И постепенно его день разделился на две части: в первую половину он делал копеечные наброски и шаржи, вторую проводил в местном кабачке, за бокалом дешевого вина. Спиртное, плохое питание и ночевки под открытым небом, часто в дождливую и ветреную погоду, когда от избытка выпитого у него не было сил дойти до дому, снова вызвали к жизни его старый недуг. И хотя на этот раз болезнь протекала мягче, все же тот, кого на острове называли Артуром и знали молодым темноволосым красавцем, быстро обрюзг, ссутулился, стал похожим на старика. И часто приезжие, не знавшие его истории, принимали бывшего служителя искусства за местного бродягу и пьянчужку. Его характер все больше портился, и, наконец, наступил момент, когда его стали избегать все, включая уличных псов...
Тридцать третий листок
Поселившись в рыбацком поселке, Миранда с удивлением почувствовала, что окружена добрыми, отзывчивыми, открытыми людьми, принявшими ее странное появление как нечто само собой разумеющееся, и с первого дня окруживших ее заботой и вниманием. Поэтому, несмотря на то, что покинула родной остров впервые, она не ощутила ни ностальгии по родине, ни жгучей тоски по всему, что знала и любила с первых дней своей жизни.
Нежная любовь и преданность мужественного Доминика, лучшего рыбака на всем побережье, затронула в ней неведомые ранее струны. Ее душа трепетала от каждого сказанного им с улыбкой скупого слова, от ласкового прикосновения, когда он осторожно поправлял непослушную прядь ее пышных волос или, взяв ее за руку, увлекал на пустынный берег, послушать вечный рокот могущественного моря, ведущего непрекращающийся спор с прибрежными скалами.
Организованный Домиником переезд Линка доставивший Миранде много радости, показался ей настоящим чудом. Увидев до боли родное лицо деда, заменившего ей родителей, она на мгновение почувствовала себя маленькой девочкой, живущей в
| Помогли сайту Реклама Праздники |