Произведение «Портулан (компаньоны)» (страница 2 из 2)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Фэнтези
Автор:
Читатели: 603 +2
Дата:

Портулан (компаньоны)

Дженкинс стояли на палубе и старались увидеть знакомые ориентиры. Капитан держал в руках карту, которую составил по памяти, но пока она ему не помогала. Компаньоны знали примерное направление, но архипелаг огромный, не зная точного маршрута можно идти месяцами среди островов и не встретить нужного. Сесилбой сидя высоко на мачте, смотрел по сторонам -  мелькнет ли где строение? Вдруг ему показалось, что у одного из островов он увидел нечто, похожее на корабль без мачт. Боясь, как бы видение не исчезло, он громко закричал, показывая рукой. В одно мгновение скатился на палубу и сообщил капитану:
- Сэр, я видел корабль, но без мачт или, может быть, я ошибаюсь.
- Мы корабль не ищем, -  сказал капитан, - но если встретится, то почему нам его не посмотреть?

Шхуна пошла на сближение. Это действительно был корабль. Такелаж беспорядочной кучей лежал на палубе, мачты отсутствовали вовсе. Он был полон воды, странно, что не утонул. Хью и четверо гребцов на шлюпке пошли обследовать судно. Подойдя ближе, они заметили на палубе какое-то шевеление. Хью приказал подойти вплотную и вскарабкался на палубу. На ней, среди канатов, лежала смуглая девушка в пестрых лохмотьях. Похоже, без сознания. Удивившись такой находке, он поднял ее на руки и понес к шлюпке. Передав матросам девушку, пригнул следом за ней. Отталкиваясь от борта, почувствовал, как судно шевельнулось.
- Навались! Уходим! – закричал он гребцам.
Шлюпка быстро отошла от судна. Они увидели, как оно медленно валится на борт и исчезает в водовороте. Некоторое время поднимались пузыри воздуха и все успокоилось. Не увидев больше ничего кроме мусора, что всплыл на поверхность, шлюпка вернулась на «Розу ветров».

Приведя девушку в чувство, Дженкинс напоил ее водой и попытался узнать, кто она такая. Из ответов, произнесенных на странном языке, он ничего не понял и оставил ее в покое. Шхуна медленно продвигалась вперед. Было решено пройти три мили, потом повернуть в обратном направлении. Они чувствовали, что остров где-то рядом, нужно очень внимательно смотреть вокруг. Сесилбоя снова отправили на мачту наблюдателем.
- Только никаких кораблей и русалок, - предупредил Дженкинс, - мы ищем остров, вот его и высматривай.
Взобравшись наверх, Сесилбой привязал себя к мачте. Бортовая качка не так заметная на палубе здесь ощущалась. Он не страдал морской болезнью, но сорваться с двадцатиметровой высоты и свалиться на палубу или улететь за борт желания не было. Посматривая по сторонам, он хотел удобнее устроиться, как вдруг далеко на острове заметил какой-то розовый отсвет. Тут же скатившись с мачты, подбежал к капитану и, показывая рукой, сообщил:
- Сэр, там что-то есть! Может это холм или строение, издали не разобрать, но оно точно, розового цвета!

Шхуна снова поменяла курс. Пройдя две мили, компаньоны увидели знакомые ориентиры. Через некоторое время шхуна остановилась на том же месте, где когда-то стояла раньше. Наступил отлив, компаньонам открылось строение, что на треть выглядывало из воды. Оно было на месте. Предстояла работа, которую они многократно обсуждали.

Не зря Дженкинс так старательно готовился к походу. Почти вся команда была из первого путешествия, они хорошо знали, куда лежит их путь. Матросы под его руководством стали перевозить на остров разные приспособления, которые понадобятся в работе. Когда привезли котел для горячей пищи, Русалка, как назвали девушку, нашла себе занятие. Взяла черпак и стала что-то говорить на непонятном языке. Каким-то образом все ее понимали и охотно подчинялись. Прошло немного времени, над котлом поднялся пар, дразня вкусным ароматом и приглашая к столу.

Первое погружение совершил Хью, ему не терпелось все осмотреть. Внезапно вода в проломе забурлила и почернела. Хью, как пробка выскочил из воды и вцепился за борт шлюпки, перепугано глядя на моряков.
- Кальмар! – сообщил он, переведя дыхание, - очень большой кальмар. Напугал меня, а сам удрал. Выбросил черное облако и уплыл. Теперь темно как в преисподней, придется подождать, пока облако рассеется.
Подобрав Хью, шлюпка с ныряльщиками вернулась на берег. Начался прилив, здание снова скрылось. Не теряя времени, матросы стали активно готовиться к подводным погружениям.
* * *

Прошло уже много дней. Ныряльщики, постоянно менялись, корзину веревкой поднимали сидящие в шлюпке. Вместо нее опускалась другая и работа не прекращалась. Здесь же, на шлюпке, содержимое корзины рассматривали. Если вначале густо попадались золотые изделия, то сейчас чаще оказывались обычные камни, иногда - золото. Видно было, что работа подходит к завершению. Продолжать поиски стало намного тяжелей. Работу можно было прекращать. Сэр Томас велел ныряльщикам собирать приспособления и плыть к берегу. Ожидали лишь Сесилбоя, что решил еще раз нырнуть. Задрожавшая веревка от корзины возвестила, что он возвращается. Следом выскочил на поверхность он сам, держа в руках какой-то предмет. Закинул его в шлюпку, поплыл рядом, держась за канат.

Работа закончились. «Роза ветров» отправилась в обратный путь. Выйдя из архипелага, они попали в жестокий шторм, что продолжался двое суток. Было такое впечатление, что Багамы не хотят их отпускать, но вскоре наступил штиль. Необходимо было починить оснастку судна. Корабль направился к острову, откуда забрали Хью и Сесилбоя. Выбрав место, где судно не так сильно раскачивало, приступили к ремонту. Вспоминали, какая хорошая кормежка была на острове, но Русалку подкосила морская болезнь и ее не трогали.

- Сэр, - закричал Сесилбой, - смотрите, парус!
Дженкинс, увидев парус, велел позвать капитана. Когда он появился на палубе, там уже собралась вся команда. Все с тревогой смотрели на корабль, что подходил к ним. Неужели встретились с пиратами?
- Это морская полиция, - сказал Хью, всматриваясь в двухмачтовый бриг. – Я узнаю его паруса и кормовую надстройку. Интересно, с чем пожаловал мистер Джекобс на этот раз?

Парусник между тем остановился так, что его пушки были направлены на «Розу ветров». Через некоторое время оттуда подошла шлюпка. Сержант Джекобс собственной персоной пожаловал на борт. Его встретил сэр Томас.
- Здравствуйте, сэр Томас. Я вижу, вы сдержали данное вами обещание, пришли за мистером Хью?
- Да, я привык выполнять обещания и потому  здесь.
- Это похвально, помогите и мне. Я ищу барк, называется «Тритон». Он вовремя не появился в порту назначения, видимо потерпел крушение или попал в руки пиратов. Вы его не встречали?
- Мне встретился наполовину затопленный корабль. Как он называется, мы не успели выяснить. Он сразу же затонул. Девушка, что была нами спасена, тоже ничего не сообщила. Она говорит на чужом языке, мы его не понимаем.
У Джекобса загорелись глаза.
- Вы хотите сказать, что она здесь, на борту?
- Разумеется, только страдает морской болезнью. Сейчас её приведут.
Появление Русалки на палубе было для Джекобса невероятным сюрпризом. Он тут же послал шлюпку за человеком со своего корабля. Прибывший заговорил с Русалкой на её языке и вскоре сообщил Джекобсу, что все было так, как говорит сэр Томас.
- Сэр, - обратился Джекобс к капитану, - нашедшему Русалку, как вы ее назвали, обещана большая награда. Это дочь индийского махараджи, который в Лондоне имеет очень большой вес. Я поздравляю вас.
Капитан посмотрел на команду. Обратил внимание, что Сесилбой старается не попадаться на глаза Джекобсу.
- Мистер Джекобс, я думаю, вы достаточно долго носите звание сержанта. Русалка поможет вам стать лейтенантом. Своим неустанным трудом по защите закона, вы заслужили эту награду. Как видите, экипаж мое решение одобряет.
Такого решения Джекобс не ожидал. Он представил себя лейтенантом и это ему очень понравилось. Втайне он давно мечтал стать офицером.
- Спасибо, сэр. В таком случае, моя миссия выполнена, я отправляюсь в Англию. Желаю вам успешно закончить путешествие.

Забрав Русалку, полицейские погрузились в шлюпку и отбыли на корабль. Подняв паруса, бриг отправился в путь. К Томасу подошли Сесилбой и Хью.
- Спасибо, сэр, что вы отказались от награды и не дали Джекобсу возможности проверять команду. Сесилбою совсем не хочется попадаться ему в лапы. Спасибо от нас обоих.
- Я заметил, - сказал Томас, - как Сесилбой старался не попадаться ему на глаза. Заметил это и Джекобс. Надо было предложить ему выкуп, что я и сделал. Да и нам это на пользу, женщина на корабле всегда не к добру.
Вспомнили, как вкусно она готовила, все трое разом вздохнули, но поверье игнорировать не стоит.
Подошел Дженкинс:
- Сэр, починка закончена, мы можем трогаться в путь.
- Отлично, Дженкинс. Велите поднять якорь и отдать паруса.
- Да сэр, - ответил Дженкинс и стал отдавать команды.
«Роза ветров» как будто проснулась. Распустив паруса, она легко заскользила по морской глади, все дальше уходя от острова. Вскоре он окончательно исчез в туманной дымке горизонта. Вокруг простирался Атлантический океан, а далеко на северо-востоке лежала Англия.


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама