Стихотворение «Ливень. Генри Воэн»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 12
Читатели: 398 +1
Дата:
Предисловие:
Генри Воэн. Перевод с английского

Ливень. Генри Воэн

О, благо-ливень, льющийся с небес на землю,
Ты серебром сверкаешь, я тебя собой приемлю,
Направь в обитель бренную свои живые воды
И напои всех жаждущих тебя, благой природы.
В вечерних сумерках ты обнимаешь чудный сад
И аромат цветов, летящий словно звездопад.
Сиянье светлое всех звезд на темных небесах
Приятно отражает струи хладного потока в чудесах.
Не в первый раз закат испытывает счастье грез,
Когда встречается с тобой, омытым сонмом слез.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     09:09 03.04.2016 (1)
     18:59 03.04.2016
1
Натусь, спасибо большое! )))
Гость      10:26 03.04.2016 (1)
Комментарий удален
     18:59 03.04.2016
У Генри Воэна... )))
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама