Стихотворение «умер Леонард Коэн один из величайших людей»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Гражданская лирика
Автор:
Баллы: 48
Читатели: 421 +1
Дата:
«Времени река»
бумага, акварель

умер Леонард Коэн один из величайших людей

Спираль скрипичного ключа
Спорхнула в нотную тетрадь.
Рука маэстро горяча -
И музыка не может лгать!

И тонет звуков хоровод-
Свечой сгорают мотыльки
Прозрачных и печальных нот-
В глубинах времени-реки. 
Послесловие:
Леонард Коэн - автор песни “Hallelujah” (“Аллилуйя”)

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     10:52 02.08.2019 (1)
1
Хорошо сказано. Особенно приятно созвучность вашего отношения моему отношению к его творчеству. Спасибо.
     02:17 05.08.2019
1
     20:29 09.07.2018 (1)
1
Леонард Коэн - действительно один из великих.
Есть у меня перевод его Hallelujah.
Если есть время и желание:
https://fabulae.ru/poems_b.php?id=237825
     22:04 09.07.2018
Благодарю:) 
     14:25 16.04.2017
Эк Вы завернули спираль... Понравилось.
     02:16 03.02.2017
1
Не знал кто такой Леонард Коэн. Благодаря вам ознакомился с его творчеством. Точнее прослушал его песни четыре. Две из них оказались мне знакомы.  Отличные песни. Алилуйя и Данс ми. Спасибо Вам!

А стих Ваш певучи красив. Замечательные метафоры!
     16:21 27.12.2016
2
Изящно и со вкусом.
     06:18 17.12.2016 (1)
1
Нельзя не почувствовать эту песню,
В ней танец влюбленных звучит
Где двое в одно сливаются вместе,
И сердце любовью искрит.
О вечном чувстве поет исполнитель.
Какие слова подобрал…
Любовь для двоих – там ангел – хранитель.
Танец любовью связал.

************************************
Леонард Коэн
“Танцуй со мною до конца любви”
“Dance Me To The End Of Love”
(Перевел Перси Б.Шелли)
танцуй со мной под плач смычка, мани за красотой
веди меня сквозь панику в свой шелковый покой
неси меня, как голубь письма через край земли
танцуй со мною до конца любви
танцуй со мною до конца любви

явись мне дивным ангелом, пока все смотрят сон
и покажи, как движется твой стройный вавилон
и покажи мне, где тот рай, что позабыт людьми
танцуй со мною до конца любви
танцуй со мною до конца любви

танцуй, как нужно танцевать на свадьбах королей

танцуй как можно дольше, дольше, дольше и нежней
взлети со мною к небесам и в бездну уплыви
танцуй со мною до конца любви
танцуй со мною до конца любви

танцуй со мной до тех детей, что просят их родить
и поцелуями свяжи разорванную нить
и снова свей родной шатер на пепле, на крови
танцуй со мною до конца любви
танцуй со мною до конца любви
     08:43 17.12.2016 (1)
“Dance Me To The End Of Love”
(Перевел Перси Б.Шелли)
Не очень понятно, при чём здесь английский поэт XIX века
Перси Биши Шелли?
     16:09 17.12.2016 (1)
Не знаю. Я скопировала эту ссылку из Инета. Мне понравился перевод песни именно в этом варианте.
     16:11 17.12.2016 (1)
Это чья-то шутка.))))
     16:14 17.12.2016
Я как то не задумывалась над этим. Моя любимая песня  Леонарда.
     08:04 17.12.2016
Кое-что по грустной теме...
http://fabulae.ru/poems_b.php?id=237825
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама