Стихотворение «ИРОНИЯ СУДЬБЫ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 233 +2
Дата:
Предисловие:

ИРОНИЯ СУДЬБЫ

ИРОНИЯ СУДЬБЫ
Джейн Миллер
 
Ирония судьбы так злит меня в полдневный этот час.
Во-первых, мозг мой далеко от вас;
а во-вторых, мне одиноко, хоть и с двумя подружками живу;
а в-третьих, люди занимаются любовью при открытых окнах -
мы позабыли уж, когда имели секс в последний раз;
в-четвёртых, как лошадь курит Лексис, но голос у неё совсем не сел;
так много в доме убираю - как пепельница вскоре стану я совсем;
и больше чем читаю, тем больше ум уходит от меня.
Сама себя не понимая, вдруг вспомнила про грушу и про сыр голландский,
книгу отложив.
Иронией судьбы, они так сильно пахли,
что в раз заполнили покинутый мной мир.
Мне груша облегчила душу - украсила тарелку,
похожую на синий нидерландский флаг.
И кто отведать сыр пикантный, жёлтый был не рад?
 
June 17, 2014
Черновой перевод: 23 июня 2017 года
 
LIFE’S IRONIES
Jane Miller
 
Life’s ironies irritate my afternoon hours like wool. One, I’m in a foreign country in my own head; two, I’m sometimes lonely living with two women; three, people are having sex in shop windows but we haven’t made love in weeks; four, the more Alexis smokes, the better her singing voice; the more I clean up, the more I feel like Alexis’ ashtray; the more I read, the more I lose my place. Unsettled, I get hungry, and remember pears and young Gouda in the refrigerator. I throw down my books. Ironically, given their status as objects, the red pear and the pale cheese are breathing furiously, inhabiting the world I left. All told, the pear is a great relief, luxuriating on a plate as blue as the Dutch flag, with the pungent Gouda such a pure moment of pale yellow!
Послесловие:


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама