Произведение «Карусель. (ПЬЕСА)» (страница 2 из 27)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Драматургия
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 328 +1
Дата:
«Anthropos»
Anthropos phago

Карусель. (ПЬЕСА)

возьму детей.
Жоан: - Там дождь.
Франк: - Захватим зонтики.
Жоан: - Ты же знаешь, сегодня суббота, мы поедем в пригород к моим родителям. Я им давно обещала… Ну, не ленись. Вставай!
Франк: - Кошмар какой-то.
Жоан: - В последний раз.
Франк: - И ты от меня отстанешь?
Жоан: - Да… Нет.
Франк: - Нет?
Жоан: - Ну, Франк!
Франк: - Ладно. Когда вернетесь?
Жоан: - В понедельник рано утром. Хорошо, милый?
Франк: - Да.

- 4 –

Франк сидит в парке на скамейке, вяло листает книгу, смотрит на часы. Появляется Рональд Дойл. Подошел, вытер платком мокрую скамейку, сел.

Франк: - Замечательная осень, не правда ли?
Рональд Дойл: - М-да? (не глядя) Отвратительная.
Франк: - А у вас славная книга!
Рональд Дойл: - Что?... Снова вы?
Франк: - После нашей встречи я несколько дней перечитывал этот шедевр и вот снова встречаю вас! Это провидение, месье… Простите, мистер Рональд. Это судьба!
Рональд Дойл: - Юноша, вы мне надоели. Идите к черту.
Франк: - Потрясающая книга! Что бы вы сейчас не говорили, мое впечатление от нее не изменится, скорее усилится! Вы гений и можете позволить себе все! (Дойл внимательно на него смотрит. Пауза.) Это шедевр! На самом деле – вещь непостижимая! Ваш роман написан полвека назад, но до сих пор оставляет неизгладимое впечатление.
Рональд Дойл: - Вам действительно нравится мой роман? (Берет из его рук книгу.)
Франк: - О! Конечно, сер! Это,… как вам сказать,… уникальная вещь! Классика, проверенная столетием. Пройдет немного времени и мои дети,… их поколение (а я в этом абсолютно уверен) с таким же восторгом будут читать ее! Великий роман… Роман на все времена!
Франк: - Вы идиот?
Франк: - Простите?
Франк: - Не прощу! Вы хотите сделать и своих детей идиотами? (Бросает книгу в урну.)
Франк: - Но...
Рональд Дойл: - Юноша, предупреждаю вас в последний раз, не играйте со мной. Не дай вам бог! И сделайте так, чтобы я вас больше не видел.

Он встал, начал удаляться. Франк кинулся вдогонку.

Франк: - Неплохое начало для интервью! Еще несколько слов для нашей газеты! Пожалуйста! Читатели ни в чем не виноваты! Они снова хотят видеть вас, они помнят о вас, любят! (Фотографирует. Старик замер.)

Рональд Дойл: - Помните того ребенка, которому оторвало голову?
Франк: - Да… да… помню…
Рональд Дойл: - Хотите повторить его судьбу?
Франк: - Нет… То есть, да… Если за интервью с вами я потеряю голову, меня это устроит!
Рональд Дойл: - И готовы на все?
Франк: - ДА!
Рональд Дойл: - Вы действительно идиот, пожалейте хотя бы своих детей.
Франк: - Еще несколько слов нашей газете! Пожалуйста!
Рональд Дойл: - За слова нужно отвечать, юноша. Мне вас очень жаль.

- 5 –

Темнота. Прожектор освещает Франка. Он болен, его шатает. Кашляет. Кутается в плащ. Стоит за столиком бара, пьет. Музыка – мутными разводами. Пробивается фонограмма -  голос шефа.

Голос шефа: - Что с тобой? Простудился? Нужно беречь себя…. Что это? Что ты принес?... Рональд Дойл… Ты не ошибся? Этот человек ушел из жизни десять,… может быть тридцать лет назад! Черт его знает - когда! (хохочет) Говорят, с ним случилась какая-то неприятность - то ли пропал без вести, то ли покончил с собой. Короче, ушел твой незабвенный Рональд инкогнито, по-английски. Может, ты еще Элвиса Пресли разыщешь и возьмешь у него интервью?

Франка шатает. Музыка.

Шеф: - Да ты на ногах не стоишь!... А что за фотографии? Франк, это непрофессионально - видимость ужасная. Если даже твой Рональд жив – мы не сможем подобное качество и эти факты предложить нашему читателю. Это китч! Дурной тон! Нас засмеют…

Полуобморочное состояние. Франка шатает. Музыка.

Шеф: - Кстати, Франк. Ты неплохой журналист, мы с тобой знакомы не один год, но… Понимаешь, наша газета провела сокращение. Короче… Ну, сам понимаешь. Издание принадлежит не мне. Я ничем не смог помочь. Короче - ты в черном списке…

Франка шатает. Музыка. Сквозь туман последние слова:

Шеф: - Дружище, ты непременно найдешь себе другое место… Ты профессионал – проблем у тебя не будет. Ступай, получи небольшой выходной транш – на пару месяцев хватит. Адью. Привет Жоан. Она у тебя прелесть! Привет малышам! И лечись! Лечись!...

Достал таблетку, запил бокалом вина. Продолжает вспоминать: Делает несколько шагов в сторону. Звонит в дверной звонок. Попытался открыть замок ключом, дверь заперта. На полу заметил сумку. Та полна, словно ее собрали в дальнюю дорогу. Снова звонит, стучит в дверь.

Франк: - Жоан! Открой! Сейчас же открой! Я знаю, ты дома! Что за шутки?!

Появилась Жоан, она держит конверт. На пол посыпались фотографии. Франк собирает их.

Франк: - Как ты поверила в такое!? Как ты могла? Пусти меня. Дай пройти!
Жоан: - Если ты не уйдешь, я позвоню в жандармерию.
Франк: - Звони!
Жоан: - Хорошо.

Она ушла. Он постоял, вернулся к столику. Снова пьет. Музыка.

Снова вспоминает: Появилась горничная.

Горничная (смотрит в зал): - Простите, месье, у вас номер оплачен до 10 часов утра. Уже начало одиннадцатого. Мне нужно успеть убрать – скоро он будет сдан другому.

Полез в карман пиджака, достал пару монет, отшвырнул их, замер.

Горничная: - Вы хотите продлить номер?
Франк: - Нет… Нет, не хочу… У меня пропала кредитная карта… Я сейчас уйду… Простите, сколько я здесь нахожусь?
Горничная: - Пошли третьи сутки.
Франк: - Верно. Все верно… А кто та женщина, которая была позавчера со мной в этом номере?
Горничная: - Вы хотите узнать это у меня?
Франк: - Может, вы ее видели в отеле раньше? Это она украла у меня все. Она воровка! Что она мне подсыпала? Чем напоила? Вы запомнили ее?
Горничная: - Здесь бывает много таких женщин, месье.
Франк: - Да, вы правы. Простите.
Горничная: - Ничего, я зайду позже. Спокойно собирайтесь - у меня еще есть немного времени, я подожду. (уходит)

Франк собирает с пола брошенную им мелочь. Переходит к скамейке в парке, садится. Звучит мелодия карусели. Франк засунул руку в сумку, достал полотенце, обмотал голову, накрылся свитером, устроился на скамейке, положил под голову сумку, смотрит в темное небо. Мерцают звезды.

Франк: - Вот заболею снова и умру, тогда ты узнаешь, как несправедлива ко мне была.

Шаги. Голоса прохожих:

Прохожий: - Пойдем домой, милая?
Прохожая: - Пойдем, милый. Становится холодно. (Уходят.)
Франк (шепчет): - Домой… Назло заболею и назло умру!

- 6 –

Подскочив на месте, Франк не понял, где находится. Все тело ломит, его знобит, болит голова, спина онемела от жесткой скамейки, в руках он держал свитер, которым укрывался, с головы свисает полотенце. Рядом стоит старик, внимательно на него смотрит.

Рональд Дойл: - Доброе утро. Замечательная осень, не правда ли?
Франк: - Чего вы от меня хотите? Что вы ко мне привязались? Кто вы такой, в конце концов?
Рональд Дойл: - С женой и детьми все в порядке?
Франк: - Да… А что?
Рональд Дойл: - Что же случилось с вами?
Франк: - Со мной?… А вы не знаете?!... Какое вам дело?
Рональд Дойл: - Если спрашиваю, значит, мне есть дело. Отвечайте!
Франк: - Меня… выгнали с работы…
Рональд Дойл: - Так.
Франк: - Что - так?
Рональд Дойл: - Дальше!
Франк: - Дальше… Дальше меня выгнали из дома.
Рональд Дойл: - Почему?

Франк вынул фотографии, протянул ему. Дойл взял их, внимательно изучает.

Франк: - Это ваша работа?
Рональд Дойл: - Ничего не меняется. Методы все те же. (Бормочет под нос.) Только раньше фотографии были черно-белыми, теперь цветные. Что еще?
Франк: - Еще?! Меня обокрали! Оставили только водительские права. Кредитки нет!
Рональд Дойл: - Карту можно восстановить.
Франк: - Восстановил. Пусто на карте. Ничего нет. Был в банке. Кто-то перевел все деньги…
Рональд Дойл: - Куда?
Франк: - Туда! Не скажу!... На счет “Общества в поддержку гомосексуальных меньшинств”,
Рональд Дойл: - Хорошо.
Франк: - Что хорошего?
Рональд Дойл: - Это все?
Франк: - Этого мало?
Рональд Дойл: - Вас не сбила машина?
Франк: - Да, мы попали в аварию, но это было после первой нашей встречи.
Рональд Дойл: - Понятно. Больше неприятностей не было?
Франк: - Каких?!
Рональд Дойл: - Вас не арестовали, не предъявили обвинения в изнасиловании несовершеннолетней, не подкинули оружие или наркотики, не посадили за угрозу терроризма, за попытку нападения на президента, не нашли в кармане капсулу с лихорадкой Эбола?
Франк: - Не нашли. (шепчет) Кто вы такой?
Рональд Дойл: - Вам, юноша, повезло. Считайте, что вы отделались легким испугом.
Франк: - Чего вы от меня хотите?!
Рональд Дойл: - Вы знаете, кто я такой. И я ничего от вас не хочу, а вот вы пожелали взять у меня интервью. (Повернулся, начал удаляться.)

Франк: - Стойте!... Куда же вы?
Рональд Дойл: - Ладно, идите за мной.

Франк, вскочил, схватил сумку, побежал следом.

Рональд Дойл: - И снимите с головы это дурацкое полотенце!

Старик идет в глубину сцены, потом делает шаг в сторону, потом в другую.

Франк: - Вы куда?
Рональд Дойл: - Здесь ближе.

Дойл повернул, потом еще, Франк не отстает. Дойл, повернув в последний раз.

Рональд Дойл: - Не туда! Идите строго за мной!
Франк: - Не понял?
Рональд Дойл: - Вам не нужно ничего понимать. За мной, я сказал. Сюда! Между этими высокими деревьями.

Франк прошел за ним. Стало светло.

Франк: - Слава богу, солнце!

Франк расстегнул пиджак.

Франк: - Что за странный маршрут? Вы не заблудились?

Дойл молча направился к скамейке. Сел, уставился вдаль. Франк смотрит на него, как на сумасшедшего.

Рональд Дойл: - Располагайтесь, здесь нам никто не помешает, можно спокойно поговорить.
Франк: - Но мы только что отсюда ушли!
Рональд Дойл: - Сидеть, я сказал!

Франк сел на скамейку. Пауза.

Рональд Дойл: - Что же мне с вами делать? (Наклонился, начал что-то искать на земле.) Будьте любезны, помогите мне.
Франк: - Не понял?
Рональд Дойл: - Я обронил запонку, поищите, пожалуйста, она должна быть где-то здесь в траве.

Франк наклонился, начал рассматривать поверхность газона.

Рональд Дойл: - Смелее, молодой человек! Или вам сто лет и вы тоже не можете согнуть спину?
Франк: - Сейчас, сейчас.

Франк встал на колени. Он водит руками по земле.

Франк: - Может быть под скамейкой?
Рональд Дойл: - Может быть,

Франк присел ниже, продолжил искать, шаря руками.

Рональд Дойл: - Ну, что там? Не молчите?
Франк: - Я смотрю!
Рональд Дойл: - Смотрите! Давайте! Золотая запонка! Попробуйте с другой стороны. Давайте еще глубже, она должна быть здесь, я знаю это точно!
Франк: - Я ищу!
Рональд Дойл: - Плохо ищите! Зайдите сзади! Проползите под всей скамейкой! Смелее!
Франк: - Ищу я! Ищу!
Рональд Дойл: - Дальше! Еще дальше! А под тем кустиком, а под урной смотрели? В урне? Перепашите на животе весь чертов газон! Весь парк! Давайте, юноша, не ленитесь. Еще дальше! Еще!
Франк: - Я уже весь мокрый! Утро! Роса!

Франк продолжает ползать под скамейкой, больно ударяется головой, лихорадочно шарит руками. Вдруг старик дико захохотал. В руке он держит запонку, надевает ее на манжет.

Рональд Дойл: - Зачем выползли? Носом, лбом своим перепашите весь чертов газон! (хохочет).

Франк вскочил.

Франк: - Вы что?... Вы… Как это?... Что это такое?
Рональд Дойл: - Внимательно наблюдаю за тем, как долго можно ездить на вас верхом! Хочу знать, где предел человеческой тупости и убожеству.
Франк: - Я все понял! Вы сумасшедший! Как я раньше не сообразил. Вы ненормальный, богатый псих, который играет с людьми в свои идиотские игры! Теперь понятно! Оставьте меня в покое! Меня и мою семью! Слышите?! Я вам ничего не сделал! Я просто сидел в парке и читал газету, а вы ко мне подошли!


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама