Осень узором сплетается на холсте
Сказки уносит ветром вместе с листвой
Если покажется - все здесь не то, не те,
Ты попытайся чудо поймать рукой.
Сказками бродят мимо цветные сны
Осенью слишком много их за окном
Если кому-то сказки твои смешны -
Ты собирай букет и неси их в дом.
Оно совсем не в тему, наверное, но вот как-то само случилось,пусть повисит :)
Дивно-лирично-проникновенно. Но это не стихи. Если бы то же самое было сказано прозой, без натужных попыток срифмовать, наверное, было бы лучше. А так - стихов не получилось, проза потерялась в неуклюжих "не-по-русских" фразах, ритм гуляет. Половина впечатления теряется сразу же.
Сапсибо.
Но...
Я заказывала рецензию, а Вы оставили лишь комментарий. На мой взгляд очень, очень неуклюжий.
Сказать Вам нечего, как я поняла. Вас смутили японские слова? Ну, так это совмещение отражает атмосферу.
Натужность рифм? Ну что ж пусть будет по- Вашему ибо наверное в Вашем понимании " чем проще, тем лучше"
Ритм гуляет? Простите, но примеров не увидела. Пересмотрела все заново, пересчитала и теперь смею утверждать, что в ритме все четко!
Еще раз, спасибо Вам за Ваш комментарий. Думаю, что Вам, как мне, нужно многому еще учиться.
И в чем же разница? В кнопочке, которая тыкнута? Уж пардон, комментарий соответствует "уклюджести" стиха. И моему желанию тратить на него рабочее время.
1) Где в моем посте хоть одно слово про японские слова?
2) Что касается зарифмованной прозы. Сравните последнее, выделенное цветом, четверостишие и все остальное. Последнее - это стихи (текст, в котором разбивка на строки имеет определенный смысл и создает настроение). Все остальное - это именно прозаический текст, втиснутый в стихотворную форму. Изменить разбивку строк, переставить слова - ничего не изменится, разве что звучать по-русски станет.
"Раз в году, точнее весною..." - это что вообще? Это лирическое стихотворение или ответ на уроке биологии? Даже в обычной-то речи звучит криво. "Весноя" тоже лишняя, поскольку весь остальной текст написан современным русским и историзм смотрится впихнутым ни к селу, ни к городу.
И тысячи жизней уснули, - жизнь не может уснуть и, тем более, умереть. Может закончиться, оборваться, прерваться и т.д.
не узнал его звонкий смех. - Я понимаю, что имелось в виду. Только вот звучит так, что ребенок, стукнутый по каске камушком (видимо, из извержения) бегал и смеялся, а родитель его не узнал и не спас, зараза такая.
Итак, что мы видим? О каком-то из пяти классических (силлабо-тоника) размеров нечего и говорить - расстояние между ударными слогами гуляет от одного до трех. Ясно, что основано на одном из трехсложных ритмов, но на каком - определить невозможно, поскольку гуляет анафора (количество слогов перед первым ударным). Тоже вроде бы не страшно - похоже на тактовик. Ок, считаем количество ударных на строку (в тонических размерах оно во всех строках равное. Бац! Не получается. В двух строках семь ударных вместо шести!
Как результат - это не силлабо-тоника, поскольку нет четкого соотношения ударных-безударных. Это не тоника, поскольку количество ударных на строку различно. Это даже не силлабика, поскольку в строках разное количество слогов. И это не верлибр, поскольку ясно видно, что и рифма, и ритм таки изначально задумывались.
Вывод - ритм предполагался, но закосячен насмерть. Для того, чтобы закосячить тонику, нужен особый талант, что я могу сказать...
4) Рифма. Тут все, как ни странно, относительно в порядке, за исключением полной бессмысленности в рифмовке именно этих слов и бедности этой рифмовки, как факта. Глаза-небеса - не, в принципе так можно, но единственная такая рифма на все произведение таки намекает на то, что она здесь случайно, и портит впечатление. Цветет-живет и скорбит-хранит - вообще моветон, глагольные рифмы, без комментариев.
5) Наконец, вычитка:
когда Смерть, как сестру обняла. - после "сестру" запятая, сравнительные обороты выделяются с двух сторон.
Лишь только их светлые души, как вода поднялись в небеса. - запятая после вода. См. выше. Пока получается "вода поднялись". И кстати, почему это души как вода? Душа это пар, скорее.
И каждое сердце о гибели этой, память свою хранит. - моей фантазии не хватило на понимание, нафига здесь запятая. Это самое обычное простое предложение без оборотов, никакие лишние знаки тут вообще не нужны.
Мое рабочее время на вашей совести, что я могу сказать...
*вздохнула* Пожалуйста.
А вообще в каждом деле рано или поздно практика натыкается на отстуствие теории. Советую почитать соответствующую литературу, по поэтике и стихосложению. Реально помогает. В том числе и в плане поиска собственных ошибок.
Просто не поняли смысл строк и это действительно не стихи, а нечто большее.
В данных строках скрыт не праздник на котором все веселятся и думая только о себе любимом.
А мир в котором мы живём, его боль и слёзы и возможное будущее и то, что осталось в прошлом.
А "старец Морозомор" - это одно из воплощений "Матери-Природы"
Читаю с удовольствием (начала не с начала). Не побоюсь своих слов - это уровень так нежно мной любимой "Одноэтажной Америки" Ильфа и Петрова. Очень похожие интонации, такое... Доброе любопытство, что ли. Действительно приятно, я редко вижу прозу, которая "цепляет".
Юкари и Кристалл, спасибо огромное за слова поддержки и напутствия, это не менее важно, чем рецензия Лики. Юкари, у меня на самом деле есть книга M.Л.Гаспарова "Русские стихи 1890-х—1925-го годов в комментариях". Но пока очень сложно для понимания... Но буду стараться!
Вам спасибо. Мало кто с таким пониманием воспринимает критику. :) Я вот не умею... Надеюсь, что книга вам поможет (она написана на профессиональном уровне, но понимания хватает даже студенту - я вот уже читаю с удовольствием, а знаю не так много). Так что все возможно...
Может выбирали?