Однажды я могла бы полюбить тебя,
Признавшись смело в своих чувствах,
Но ты отправился в далёкий путь.
Когда же возвратился — было слишком поздно:
Любовь обернулась забытым словом.
Вспомнишь?
I could have loved you once
and even said it.
But you went away,
Along way away.
When you came back it was too late
And love was a forgotten word.
Remember?
От случая к случаю
рифму закручиваю,
а впрочем, для меня
она не столь важна…
Ах, ни один ад
не расхвалит грех так,
как я хочу воспеть его
в стихах:
Грех — лакомство на блюде.
Грех — то, чего желают жадно люди.
В чернилах жизнь свою продолжат
мысли эти,
увы, меня не будет уж на свете.
From time to time
I make it rhyme
but don`t hold that kind
of thing
against me –
Oh well what the hell
so it won`t sell
what I want to tell –
is what`s on my mind
taint Dishes
taint Wishes
flinging by
before I die
and to think
in ink.
Ночь состоит из разных разностей:
прохлады, темноты, покоя…
Ночь многолика…
Ночь слепа,
и молчалива так,
как только Ночь молчать умеет.
Night of the Nite-soothing-
darkness-refreshes-Air
Seems different-Night has
No eyes nor no one-silence-
except to the Night itself.
Под плакучей ивой
ты обхватил меня руками,
и, окутанный ветвями,
вскоре слился со мной воедино.
В то время как ветер
разлучал песок и землю —
ты слился со мной воедино.
To the weeping Willow
I stood beneath your limbs
and you flowered and finally
clung to me
and when the wind struck with…
the earth
and sand – you clung to me.
Бывай!
Спокойной ночи!
Спи крепко!
Сладких снов!
Зарылся в одеяло с головой, —
но верю я,
ты нос покажешь свой!
Here goes –
Good nite
Sleep tight
and Sweet repose
Where ever you lay your Head –
I hope you find your nose.
Зелёный дом лесной
И мягкую постель из голубых цветов —
Покинула давно.
Но грежу до сих пор
О солнечных лучах в родном лесу.
Жаль… позабыла путь назад.
I left my home of green rough wood,
A blue velvet couch.
I dream till now
A shiny dark bush
Just left of the door.
ЖИЗНЬ
Я — кукла на нитках,
двух нитках:
что крепче мороза,
прочнее витка паутины,
сильнее чего бы то ни было.
Прекрасны они, ослепительны,
Подобны ниткам бус
(я видела такие на картинках), —
увы, их блеск обманчив…
Легче лёгкого,
Тоньше тонкого,
Но какие прочные,
А какие жгучие —
Ах, Жизнь, как прихотливы твои нити.
Я — кукла,
Ты — кукловод.
LIFE
I am of both your directions
Existing more with the cold frost
Strong as a cobweb in the wind
Hanging down ward the most
Somehow remaining
Those beaded rays have the colors
I’ve seen in paintings — ah life
they have cheated you…
thinner than a cobweb’s thread
sheerer than any
but it did attach itself
and held fast in strong winds
and singed by leaping hot fires
life — of which at singular times
I am of both your directions —
somehow I remain hanging downward
the most
as both of your directions pull me.