Заметка «два перевода Гамлет акт 3 сцена 4» (страница 2 из 3)
Тип: Заметка
Раздел: О литературе
Автор:
Читатели: 4 +1
Дата:

два перевода Гамлет акт 3 сцена 4

она ему приносит.
 Королева
Ах, Гамлет, сердце рвется пополам.
 Гамлет
Вот и расстаньтесь с худшей половиной,
Чтоб лучшею потом тем чище жить.
Спокойной ночи. Не ходите к дяде.
Нет совести — прикиньтесь, будто есть.
Привычка, этот враг живого чувства,
Кой в чем и друг. В личине доброты
Мы можем сами пристраститься к благу,
Разнашивая нравственный уклад,
Как новый плащ. Сегодня воздержитесь,
И завтра будет легче устоять,
И что ни ночь, то легче всё и легче.
Повторность изменяет лик вещей.
Чертей смиряют или изгоняют.
Еще раз доброй ночи. А когда
Вы сами пожелаете блаженства,
Меня благословите. А о нем,
(показывает на Полония)
О человеке этом, сожалею.
Но, видно, так судили небеса,
Чтоб он был мной, а я был им наказан,
И стал бы их карающей рукой.
Я тело уберу и сам отвечу
За эту кровь. Еще раз — добрый сон.
Из жалости я должен быть суровым.
Несчастья начались, готовьтесь к новым.
Еще два слова.
 Королева
Что ж теперь мне делать?
Гамлет
О, лишь не то, что я сейчас скажу.
Поддайтесь королю, в постель юркните,
Подставьте щечку, дайте мышкой звать
И в благодарность за его лобзанья,
Которыми он будет вас душить,
В приливе откровенности признайтесь,
Что не сошел с ума я, но блажу
Для видимости. Правда, проболтайтесь!
К лицу ли королеве-красоте
Скрывать от упыря, кота и жабы
Такие вещи? Нет. Наоборот.
Всему назло взберитесь с птичьей клеткой,
Как обезьяна в басне, на чердак,
Пустите птиц и, в подражанье стае,
Из любопытства выпрыгните вниз
И, пробуя летать, сломайте шею.
Королева
Верь, если слово заключает вздох,
А вздохи — жизнь, я задохнусь скорее,
Чем выдам то, что ты сказал.
Гамлет
Меня
Шлют в Англию, слыхали?
Королева
Да, к несчастью.
Я и забыла. Это решено.
Гамлет
Скрепляют грамоты. Два школьных друга,
По верности не лучше двух гадюк,
Везут пакет и стелют мне дорогу
К расставленным сетям. Пускай, пускай.
Забавно будет, если сам подрывник
Взлетит на воздух. Я под их подкоп,
Будь я неладен, вроюсь ярдом глубже
И их взорву. Ну и переполох,
Когда подвох наткнется на подвох! —
Вот мне кого бы сбыть теперь подальше.
Стащу-ка в сени эти потроха.
Итак, спокойной ночи. А советник,
Действительно, и присмирел и строг,
А в жизни был болтливее сорок. —
Ну, милый мой, пора о вас подумать. —
Спокойной ночи, матушка.
 Расходятся врозь, Гамлет — волоча Полония.

АКТ3  СЦЕНА 4   мой перевод
Комната королевы.  Входят королева и Полоний.
Полоний.
Сейчас придёт. Журите да построже.
Скажите, что в поступках необуздан,
Что дольше невозможно их терпеть,
Что за него вы часто заступались,
Смиряя недовольство короля.
Я притаюсь вот здесь. Вы говорите.
Гамлет (за сценой).
Мамуля! Мама! Мама!
Королева.
Не подведу, не беспокойтесь,
Да  прячьтесь же, я слышу, он идёт.
 Полоний прячется за ковер. Входит Гамлет.
 Гамлет
Что, матушка, случилось?
 Королева
Ты Гамлет, оскорбил  отца.
Гамлет
Нет, Матушка, отца – вы оскорбили.
Королева
Ну, хватит  языком молоть напрасно.
Гамлет
Пора и вам язык укоротить.
Королева
Что это значит, Гамлет?
Гамлет
Что нужно вам?
Королева
Вы  позабыли, кто я?
     Гамлет
Клянусь распятьем, помню, не забыл.
Вы  - наша  королева.  Муж ваш - брат, 
Того, кто раньше вашим мужем был,
И к сожаленью моему, мне - мать.
Королева
Ну, если так пойду, пришлю к вам тех,
Кто может говорить заставить  всех.
Гамлет.
Нет, вы останетесь, отсюда не уйдёте,
Я вам души глубины покажу,
Которые храните сокровенно.
Королева
Что ты задумал сделать? Мать убить?
На помощь! Стража!
Полоний (за ковром).
                                      Люди, помогите!
Гамлет (обнажая меч). 
Что,  там такое?  Неужели крыса? 
(Пронзает  мечом  ковер.) 
Мертва, дукат  поставлю, что мертва!
Полоний (за ковром). 
О, я убит!
Королева
 О  горе, что ты сделал!
Гамлет
Я сам не знаю. Это кто, король?
Королева
Кровавый, опрометчивый поступок!
 Гамлет
Кровавый,  разве?  Не страшней разврата:
Убив владыку, стать женою брата.
Королева
Убив владыку?
Гамлет
Да, госпожа, я так сказал.
Приподымает ковер и видит Полония.
Прощай глупец, несчастный, безрассудный!
Я думал здесь куда важнее птица,
Напрасно лез ты не в свои дела,
Прими свою судьбу. В дела чужие,
Как видите,  опасно нос совать.
Рук не ломайте, сядьте, успокойтесь,
Хочу у вас из сердца выжать слёзы,
Пока оно, как медь, не затвердело,
Став недоступным  для обычных чувств.
 Королева
Что совершила? Матери грубишь!
За что меня так громко ты винишь?
Гамлет
Изящество грязнит ваше паденье,
А скромность превращает в лицемерье,
Сажает язвы на чело любви -
Все брачные обеты стали  лживы,
Как клятвы проигравших игроков.
Поступок ваш - лишает брак души,
Молитву - веры, рушит все запреты.
Лицо небес пылает от стыда,
Луна бледна, как лица в день суда,
При первой  мысли о поступке этом.
Королева
Открой же, чем ужасен мой поступок
Раз ты его так громко обличаешь?
Гамлет
Взгляните на портреты тот, и этот,
Здесь полное изящества чело -
Юпитер Громовержец, властелин,
Способный приказать и наказать.
Над взором  Марса - кудри Аполлона,
Меркурий статью, каждый из богов
Свою печать на этот облик ставил,
Чтоб каждый видел, это – человек!
Он вашим мужем был, теперь смотрите,
Здесь новый муж  - больной проказой колос,
Сгубил он  ядом брата своего.
Ну, где у вас глаза? Как травы гор,
Решились поменять на грязь болота?
Не сможете назвать любовью это -
Смирили годы вам огонь в крови,
Он стал покорным воле и рассудку.
Вы движетесь, а значит, чувства живы,
Они парализованы безумьем,
Иначе выбор ваш не объясним.
Как не смогли увидеть здесь различий,
А может быть, вас дьявол обманул,
Когда вы с ним сыграть решили в жмурки?
Слепой без слуха, и глухой без глаз,
И обоняние без чувств и  ощущений,
И даже части одного из чувств
Так глупо не могли бы заблуждаться!
О стыд, где твой румянец? Коли бесы
Так управляют зрелою матроной, 
Как может юность устоять, она
Тотчас, как воск, в своём огне  растает.
Не нужно осуждать её за пыл,
Раз зрелый ум,  в морозы так пылает,
Став сводником преступного желанья.
Королева
 Прошу тебя, мой Гамлет, замолчи!
Ты повернул  глаза мне  внутрь  души,
Там вижу несмываемые пятна,
Зловонной, ядовитой черноты.
Гамлет
Нет,  слушайте: живёте, как в хлеву,
Милуетесь в засаленной постели,
Запятнанной  развратом…
Королева
Вонзаются  мне в уши, как кинжалы,
Твои слова. О, Гамлет, замолчи!
Гамлет
 Убийца и подлец! Коварный раб,
Отца мизинец в двести раз дороже.
Порок и шут на троне королей,
Похитил власть, державу и корону!
Королева
Довольно!
Гамлет
Король в одежде, сшитой из заплат.
              Входит

Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Немного строк и междустрочий 
 Автор: Ольга Орлова