Догорают в камине дрова,
За окном тихо падает снег,
Нынче праздник большой – Покрова.
Снег лежит на земле, словно плед.
Так и хочется крикнуть – Замри!
Миг блаженства, добра и тепла!
Не истлеют в камине угли
И огонь не проглотит зола…
Спасибо за справедливость, за правдивость.
Но углИ оставлю,хоть и знаю, скажу больше, знал, когда писал, но... ничего не могу поделать...
Ещё раз спасибо.
"Так и хочется крикнуть – Замри!............................норм
Миг блаженства, добра и тепла –............................норм
Не истлеют в камине угли.......................с чего бы это вдруг
И огонь не проглотит зола…"...................из чего следует?
чтобы связать
надо как-то подготовить почву
Так и хочется крикнуть – Замри!
Миг блаженства, добра и тепла –
чтоб не гасли в камине угли
И огонь не укрыла зола…
Своим "чтобы", Денис, ты определяешь, ставишь условия, а у меня же утверждение, вера в то что именно так и будет, без всяких условий. Добру быть всегда!
И то правда! Угли - евангельский образ совести, огонь - святоотеческий образ ревностной веры. И подготавливать в стихотворном смысле здесь совершенно нечего!
За саму идею, Сергей, поставил "очпонр".
Но есть у меня несколько "но...".
Ударение в названии праздника куда правильнее на О - ПокрОва.
ПокровА - это архаический акцент, сохранённый в некоторых
русских диалектах. Сами священники никогда не говорят ПокровА.
Только с ударением на второе О.
Далее - ударение в слове углИ.
Правильно - только Угли.
При большом желании стих можно доработать, ибо идея - очень!
Впрочем, как сами хотите.
Хорошо, Валерий, попытаюсь до Вас донести правила написания Христианского праздника - ПокрОв.
В именительном падеже "ПокрОв", но не надо путать в родительном падеже, когда речь идёт о Христианском празднике или о Христианском Храме - "ПокровА"
Церковь ПокровА
В моих стихах - праздник (чего) ПокровА.
покрОва
Кроме одного случая. Если это христианский праздник Покров, то – ПокровА.
В названиях храмов - именно название праздника. Тоже с ударением на А.
А в молитвах, например - уже нет.
А я в юности читал у Солженицына ("Один день Ивана Денисовича")
слово "хули", которое по просьбе Твардовского автор переделал в "фули".
И в разных вариациях оно там красуется около сотни раз.
Почти на каждой странице.
А сегодня Вы мне сказали, что так некрасиво. Мне! Не Солженицыну.
Но, если ратуете за литературный язык, то и ПокровА, согласитесь,
неверно... На кухне говорят по-своему. В церкви говорят правильно.
Не пойдёте же Вы в храм со "своей свечкой"?