Романсеро
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 80
Читатели: 825
Внесено на сайт:
Действия:

Романсеро

(Из Хуана Леона-и-Кироги)



Вступление

         Дон Альварец, печальный и страстный,
         Жил когда-то в Севилье прекрасной.
              Тосковал он о том идеале,
              Коий люди нигде не встречали.
         Истомлённый кручиной напрасной,
              Дон Альварец, желая душой отдохнуть,
              По просторам Кастильи отправился в путь,
         Чтобы жизнью младой рисковать ежечасно.

         Но к нему не всегда благосклонна
              В путешествии долгом Фортуна была,
         И нередко весьма удивлённо
         Получалось у дона:
              «О-ле! О-ла-ла!»
                   Городов он проехал немало,
                   Но нигде не сыскал  идеала.

         А тем временем ночи Испаньи
         Опустились на сонные зданья.

         Тонкий месяц взошёл по-над каждою сьеррой,
         И звучит в тишине романсеро.
                                 О-эй!



Первое путешествие Альвареца

         Дон Альварец однажды помчался в Турин,
         Но забыл, для чего. И в Турине один
         Он бродил, вспоминая причину,
         По которой помчался к Турину.



Второе путешествие Альвареца

         Дон Альварец был беден, но парень крутой,
              И увидел в Мадрите он донью Пепиту,
         И в любви ей признался со всей прямотой,
         Но ответила донья, что мил ей другой.
         И воскликнул Альварец тотчас: «Ой-ой-ой!»,
              И хотел он принять акониту.

         Но сказала Пепита: «Послушай, Альварец,
         Ты уже прекращай-ка базарец.
              Посмотри, сколько доний шныряет вокруг,
              Выше голову, не огорчайся, мой друг,
         Ведь у каждой – хорош капиталец!»

         Но Альварецу дону жизнь уже не мила,
         Он не внемлет. Душа идеал не нашла.
         Он покинул навеки славный город Мадрит.
         С той поры безутешен Альвареца вид.

              Он забросил крутые дела.
              Вот любовь его к донье до чего довела.



Отказ Альвареца

         Как-то ночью Альварецу дону
         Захотелось с утра в Барселону,
              И велел он тогда заложить экипаж,
              Но, однако ж, припомнив туринский вояж,
         В тóм желаньям своим он увидел препону,
         И не хочет уже в Барселону.



Приступ Альгамбры

         Как-то, выпив изрядно малаги,
         Ощутил дон Альварец припадок отваги
              И решился на приступ Альгамбры,
              Чтобы донье Пепите пропеть дифирамбы,
         Ни плаща не жалея, ни шпаги.

         Он подъехал к Альгамбре. Но донья Пепита
         В это время слонялась в пределах Мадрита.
              Покидать же Мадрита пределы
              Донья эта никак не хотела.

         Оттого-то фигура печального дона
              Сил телесных запас истоща,
              Невзирая на складки плаща,
         Безуспешно торчала три дня у балкона.

                   И носились рулады его серенады
                   По испуганным улицам древней Гранады.

              Ах, Пепита! ну что бы ей там бы
              Оказаться, ответив на приступ Альгамбры,
         Да исполнить бы пламенный  танец…

              Наглотавшись дорожною пылью,
         Дон Альварец, суровый испанец,
              Возвратился обратно в Севилью.



Возвращение

         Всё как прежде. На дивные зданья
         Опускаются ночи Испаньи.
         Ярко светит луна по-над каждою сьеррой,
         И звучит в тишине романсеро.

         Дон Альварец сидит у камина. Забыта
         Серенада и шпага, и донья Пепита,
         Только слышно, как в жаркой полуночи где-то
         Строгой Смерти стучат кастаньеты.
                                  О-эй!



Послесловие:





Оценка произведения:
Разное:
Обсуждение
     23:09 29.05.2017 (1)
Увлекательно. Познавательно.  Хуан Леон бы оценил, если б он был. А на нет и суда нет. Согласна с Андреем Гончаруком: "Вы один из тех авторов, на стихи которых можно, не кривя душой, писать положительные отзывы"
     23:12 29.05.2017
Наверное, можно...
Но это всё уже, по большей части, дело прошлое.
     00:13 26.12.2016 (1)
Прекрасно!:)
Покоробили только вот эти две строчки:
"Он забросил крутые дела.
Вот любовь его к донье до чего довела".
По ритму во второй просится просто "Вот любовь до чего довела".
     00:29 26.12.2016 (1)
1
Это же всё "несурьёзные" стихи.
Постмодерново-ироницкие.
     00:42 26.12.2016
Так тем и хороши!:) А от общих требований их это всё же не избавляет.
Вообще же приятно заходить на Вашу страничку: Вы один из тех авторов, на стихи которых можно, не кривя душой, писать положительные отзывы! Чувствуется, что у Вас есть талант (которому, как мне показалось, не хватает иногда лишь ювелирной "огранки", более тщательной работы над словом). 
     15:08 03.05.2016 (1)
.я не понял.- это есть перевод?!!
     15:13 03.05.2016 (1)
1
А... смотря как посмотреть...
     15:17 03.05.2016
.тогда нет его...
  Одако ж.-КТО?!! ПочеМУ "ПЕРЕВОД"??? Оч. любопытный я.
     15:53 05.02.2016
И наверно жалеет уже дон Альварец,
Что естественно смерть исполняет свой танец,
Что не принял он в юности злой аконит,
Что посмешищем стал для прекрасных Пепит
Если б вовремя принят был им аконит
То навеки бы юным для милых Пепит,
Зачарованным странником остался б Альварец
Не померк б на ланитах его нежный глянец,
Не потухли бы очи, не редели  б власы
Ах!
Остался бы в силе своей он красы!
     11:58 04.08.2015 (1)
ин.яз.столичного универститета?
     12:07 04.08.2015 (1)
1
Нет, что Вы...
Это мистификация, конечно.
Полагаю, никакого Хуана Леона не существует...
     12:08 04.08.2015 (1)
я про Вас
     12:12 04.08.2015 (1)
1
Ну, так я и об этом же. Это не перевод, разумеется.
     12:13 04.08.2015
ясно
     14:22 16.06.2015 (1)
1
Суровый испанец)))
Стёб изысканный, злобный и с хэппи-эндом в том же стёбном стиле.
Прелесть какая гадость, все как я люблю.
     15:05 16.06.2015
2
Хм... Что это у Вас всё гадость да гадость...
Ужос...
Какой-то.
     14:25 16.06.2015 (1)
1
А теперь после прочтения комментов)))))
Дунаевского люблю и знаю, Пепита, чертёнок, дьябла-дочь... Чёрт, а я не просекла... Дона Роза, канэшно, токо иностранцам и незнакома, ну я просвещу тех, кто не в курсе. Как иностранец девяностых иностранца-миллениумов...
Столько знакомцев в комментах...
Можно, я с вами всемя стебаться буду?
     15:05 16.06.2015
1
Дунаевского любите, значит?
А Хармса?
Кого больше?
     11:12 27.05.2015 (1)
2
Особенно понравилось "Первое путешествие Альвареца". Впрямь четверостишие-самородок.
А у вас много переводов?.. Сейчас взгляну. Спасибо и удачи!
     11:53 27.05.2015 (1)
2
Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
(ну... это лукавство, конечно. Это - не перевод. Мистификация. Литературная.)
     13:53 27.05.2015 (1)
2
Ну-у, мне совсем не стыдно, что не знал, что не было поэта по имени Хуан Леон-и-Кироги, – я и азиатских классиков толком не знаю. К литературным мистификациям отношусь с пониманием и считаю, что они временами незаменимы и показывают более полный спектр возможностей автора. Я тоже однажды слукавил, выдав за авторский перевод с узбекского на русский авторский перевод с русского на узбекский (внятно выразился?). И удостоился на конкурсе толмачей поощрительного приза.

Тем лучше, если это "чисто" ваше. Такие анекдото-притчеобразные сочинения вполне могут стать ходячими сюжетами. Такие вещи мне очень нравятся.
     13:58 27.05.2015
2
Верно, это и писалось как нечто абсурдно-юмористическое.
     10:45 27.05.2015 (1)
2
Вот, может, позабавит - это я у Михаила Успенского нашел:

Близко города Мадрида
Возле славной речки Эбро
Вдоль по берегу гуляет
Кабальеро молодой.

Вдруг он видит: сеньорита,
Что прекрасней алой розы,
Наклонившись над водою,
Плачет, бедная, навзрыд.

"Ах, о чём вы, сеньорита,
Так рыдаете жестоко?
Если кто-то вас обидел -
Я тотчас же отомщу."

Отвечает сеньорита,
Чёрной шалью утираясь:
"Ах, прекрасный кабальеро,
Не поможете вы мне!

Андалузская гитана
С местной фабрики табачной
За пятнадцать мараведи
Нагадала мне судьбу.

Нагадала жениха мне -
Черноусого красавца,
Смельчака и дуэлянта, -
Словом сударь, вроде вас.

А ещё она сказала,
Притворивши глаз недобрый,
Что мол в день моей же свадьбы
Суждено мне утонуть."

"Дорогая сеньорита, -
Кабальеро отвечает, -
Да не верьте вы гитанам,
Ибо все гитаны лгут.

Ничего они не знают
И ни в чём они не смыслят,
А одни лишь деньги тянут
С легковерных горожан.

Да ещё детей воруют,
Да ещё под бубны пляшут,
Да ещё торгуют зельем
Посильнее, чем дурман.

Коль согласны, сеньорита,
Стать мне верною женою -
Я тотчас приготовленья
К свадьбе будущей начну.

И для вас я через Эбро
Вот на самом этом месте
Обязательно построю
Небывало крепкий мост.

И длиною мост тот будет -
От Севильи до Гренады,
Ширина его достигнет
Девяносто двух локтей!

Прикажу его устлать я
Мавританскими коврами.
Сам Антонио Бандерас
Будет шафером моим!"

Незаметно год проходит.
Небывалый мост построен.
День венчания назначен,
Гости съехались давно.

Поезд свадебный проходит
По коврам по мавританским.
Сам Антонио Бандерас
Всем автографы даёт.

Но внезапно зашатались,
Затрещали все опоры,
Мост опасно накренился
И раздался женский крик.

То счастливая невеста
Вместе с платьем и фатою
И венком из флердоранжа
Так и рухнула с моста!

Знают все, что речку Эбро
(А особенно в июле)
Даже курица способна
Без ущерба пересечь.

Но гитана не ошиблась,
И невеста утонула,
Перед тем успев, конечно,
Всем приветы передать:

И родителям достойным,
И всему большом миру,
Хайме, Педро и Хуану,
И, конечно, жениху.

Безутешный кабальеро
Осмотрев крушенья место,
Убедился, что со стройки
Был украден весь цемент.

Он, тоскуя ло любимой,
Дал команду альгвасилам:
Субподрядчика повесить,
А подрядчика засечь.

Лишь Антонио Бандерас
Жениха сумел утешить:
Он беднягу с Вупи Голдберг
Познакомить обещал!

М. Успенский
     10:50 27.05.2015 (1)
2
Это блестяще! Что ещё скажешь.
Не только по Дону казаки молодые гуляют...
     11:15 27.05.2015 (1)
Понимаю, что навязываюсь, но сил нет... Прочтите при случае что-нибудь Михаила Успенского - скажем, "Белый хрен в конопляном поле", или "Дорогой товарищ король", или "Приключения Жихаря" - разумеется, если не попадалось прежде. Все это есть в сети в свободном доступе. Страшно люблю этого писателя, жаль, что он умер недавно. Он так чувствовал слово, так был остроумен и ироничен, что другого, равного ему, теперь уже вряд ли сыщешь.
     11:54 27.05.2015
2
Обязательно найду и прочту!
Гость      10:34 27.05.2015 (1)
Комментарий удален
     10:48 27.05.2015
Это блестяще. Что ещё скажешь.
Не только по Дону казаки гуляют!
Реклама