Предисловие:
Анна-Марья-это известная песня старой польской группы Червоне Гитары. К сожалению оригинальный польский текст Анны-Марьи был утерян.
А история такова. Было дело еще до 2010 года, но позже, чем 2005. В Центральном Доме Художника, что на Крымском Валу в Москве проходил двухдневный концерт группы Пикник при содействии Вадима Самойлова и Инны Желанной. Я попала только на второй день. Как раз русский перевод Эдмунд Шклярский исполнил вместе с Инной. Однако перевод этот был только настроением, которое как всегда поймал и точно выразил Эдмунд Мечиславович. Но я вспомнила, что когда-то эта песня в польском варианте была записана на магнитную ленту и хранилась некоторое время на бабине.
Мне стало интересно, о чем же вообще песня. Ну, конечно же, она была о любви, но я хотела конкретики. Так появился мой личный перевод.,
Анна-Марья
(Червоне гитары, перевод с польск., Anna Maria)
1.
Грустен взгляд твой и прекрасен.
Улыбаться ты не хочешь.
Каждый день стоишь напрасно
У окна до поздней ночи.
Анна-Марья…
2.
Только о тебе все думы,
Только об одном страданья:
Хоть бы издали взглянула,
Подарив момент желанный.
Анна-Марья печален вид.
Анна-Марья одна грустит.
3.
Как хочу увидеть снова
Свет очей твоих печальных.
Как хочу поверить в то, что
Все ж меня ты любишь тайно.
Анна-Марья печален вид.
Анна-Марья одна грустит.
4.
Лет минувших, дней прошедших
Не вернуть назад, уж поздно.
Тот, кого всегда ждала ты,
Не придет уже под окна.
Анна-Марья печален вид.
Анна-Марья одна грустит.
23.09.09 |
А в общем, хорошо получилось...) Маша