יֵשׁ מַשֶּׁהוּ מֵעֵבֶר לַמִּלִּים
יֵשׁ מַשֶּׁהוּ מֵעֵבֶר לַמִּלִּים
שֶׁלֹּא שׁוֹמְעִים וְלֹא רוֹצִים לָגַעַת,
שֶׁיֵּשׁ בֵּינֵינוּ, אֵיךְ הִרְגַּשְׁתָּ, שַׂמְתָּ
צִפּוֹר שֶׁל הָאַהֲבָה בִּכְלוּב שֶׁל לֵב שֶׁלִּי.
יֵשׁ מַשֶּׁהוּ מֵעֵבֶר לַמִּלִּים
וְשֶׁאֲפִלּוּ אֶלֶף אֵס-אִם-אָסִים
לֹא יְכוֹלִים לִשְׁלֹחַ כָּזֶה מֶסֶר,
הֵם סְתָם עוֹשִׂים גַּלִּים, גַּלִּים, גַּלִּים...
יֵשׁ מַשֶּׁהוּ מֵעֵבֶר לַמִּלִּים...
1. 03. 2010.
|
Послесловие:
Фрида Шутман
Есть что-то, что дороже всяких слов
Есть что-то, что дороже всяких слов,
Чего не слышим мы и не коснёмся даже,
Быть может, ты когда-нибудь мне скажешь,
Как сохранить смог в сердце ты любовь.
Есть что-то, что дороже всяких слов,
И даже тысячи твоих записок
Не смогут отразить и близко
Несметное сокровище – любовь…
Есть что-то, что дороже всяких слов…
1/03/10.
(Авторизованный перевод с иврита
Фриды Шутман)