Стихотворение «ЕЩЕ ОДНА ПОЭМА О СЧАСТЬЕ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 339 +1
Дата:

ЕЩЕ ОДНА ПОЭМА О СЧАСТЬЕ

ЕЩЕ ОДНА ПОЭМА О СЧАСТЬЕ
(Питер Кули)

Не то, чтоб были мы бессмертны -
мы смертны.
О гибели Земли мы слышим сплетни -
кому из нас её удастся увидать?
Нельзя сказать, что мы не безобразны -
мы безобразны:
Сняв туфель, на ступню взгляни:
ты мог бы уткой стать, -
нет, преподобным утконосом! -
ногой прекрасной
вниманье отвлекая от уродливого носа.
Не то, чтобы не странствовали мы, -
мы странствуем немало,
но не как Греции античной моряки -
против потоков мировых те отважно устремлялись.
А мы? Воображаемое море, надуманные улицы,
условный о причал прибой... Мы небо путаем с водой охотно;
возможно, высший спросит кто-то:
Так что ж хотите -  плыть, или лететь?
Завидует он, высший, счастью смертных -
в чужих руках и крошка кажется ломтём;
умершие следят за нами с того света,
расстались бы они с благословением своим без сожаленья.
Отлив однажды, безо всякой зыби,
их выбросит назад, чтоб снова они зажили среди нас.
Им хорошо известны небеса, моря, что броздим мы;
где мы летим, плывём (как будто), но незнакомы наше им
верчение на месте, танцы и кульбиты...
Да запросто могу я ветра превращенья -
как свежесть утра, всех явлений непрерывность победить,
мурлыкая себе под нос...

September 11, 2015
Черновой перевод: 2015-09-11
Peter Cooley’s most recent book is «Night Bus to the Afterlife» (Carnegie-Mellon University Press, 2014). He is a Senior Mellon Professor in the Humanities and director of creative writing at Tulane University and lives in New Orleans.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама