Стихотворение «Розе сердца. Перевод с фарси признания Физули»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 232 +2
Дата:

Розе сердца. Перевод с фарси признания Физули

Тебя, мой свет, не опалил своим я горем,
Мой сладостный цветок, ничем не огорчу,
Мы пьем безумную любовь, я у тебя в неволе,
Терзаюсь и в огне горнила я горю, тебе кричу.

Как нераскрывшийся весной бутон в моем саду
Питается моей огромнейшей безумною любовью,
Ты роза сердца моего, в любовном я бреду,
Полью тебя своею страстной яркой кровью.

Твой стройный тонкий стан похож на кипарис,
Божественная легкость в нем, подобная Эолу,
Кому я горе изолью, ты нежный мой каприз,
Я непонятен всем: горам, созвездьям, долам.

Тобой пленен, в печали и безрадостной тоске
Сжимают душу мне жестокие оковы, я в борьбе,
Пылаю чистою неразделенною любовью вдалеке,
Что заставляет постоянно слезы лить в мольбе.

Ко мне благоволит небес благое провиденье,
Печаль, тоску давая в дар и... вдохновенье.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама