Стихотворение «Изменчивость. Перси Биши Шелли. Перевод с английского»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 8
Читатели: 553 +2
Дата:

Изменчивость. Перси Биши Шелли. Перевод с английского

Как облака у лунного предела в темноте блуждаем,
В блестящем трепете мы пробираемся сквозь ночь,
Во тьму кромешную ее мы словно улетаем прочь,
Наш след не виден, путь наш неизвестен, понимаем.

Мелодий сонм разрозненной любви столь безмятежный
В ответе нашем свежим дуновеньем ветра разнесен,
Не станет вторить мир на струнах нежных в унисон,
Ушедшим спешно звукам, прошлого далекого мгновеньям.

Наш сон безумно краток, сновиденья часты, мы проснемся,
И станем вспоминать свой сон, он с нами целый день,
Мы веселимся, плачем, стонем, радуемся, вслух смеемся,
Обдумывать наш каждый шаг, свои поступки нам не лень.

Есть множество благих причин для смены настроенья,
Тоска, печаль и радость нас в об'ятьях держат странных,
А в будущем нас ожидает неизвестность, вдохновенье.
Все преходяще, лишь изменчивость в природе постоянна.
Реклама
Реклама