Стихотворение «Утренняя песня. Джон Мильтон. Перевод с английского»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 16
Читатели: 307 +1
Дата:

Утренняя песня. Джон Мильтон. Перевод с английского

Звезда восходит с мудрого востока вдохновенно,
За ней спешит цветущий май самозабвенно,
Лучами утренней зари об'емлет землю страстно,
Послав ей тысячи купавок, первоцветов красных.

                                В сердце доброе вселяй
                                Благость, свет, желанный май,
                                Свежесть юную дари
                                Леса, поля и зари.

Приветствуя, восторженно и весело душой внимаем
Победной поступи и хору нежному сверкающего мая.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     18:13 01.12.2015 (1)
Эх, где тот май. Хотя у природы нет плохой погоды...
     18:27 01.12.2015 (1)
2
Ты знаешь, все еще будет...
И следует шить платья из ситца...
Они еще будут носиться...
     18:29 01.12.2015 (1)
1
И глупая синица
будет веселиться
на майском солнце...
     18:45 01.12.2015 (1)
1
     18:46 01.12.2015
Ну, бывают не очень удачные экспромты, Свет. Не обращай внимания. Глупая синица - это я про себя.
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама