Стихотворение «ЧТО СТОИТ ЗНАТЬ ПРО ЖИЗНЬ В ГЛУБИНКЕ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 419 +1
Дата:

ЧТО СТОИТ ЗНАТЬ ПРО ЖИЗНЬ В ГЛУБИНКЕ

ЧТО СТОИТ ЗНАТЬ ПРО ЖИЗНЬ В ГЛУБИНКЕ
(Роберт Фрост)

Сгорел тот дом, придав опять
Полночным небесам цвет зарева заката.
Теперь труба торчит, как пестик из цветка,
Где не осталось даже лепестка.

Амбар напротив уцелел,
Сгорел бы тоже он в огне -
Была иной на это ветра воля:
Названье места сохранить.

Нет более ворот конюшни
Для табуна, что на дороге поднимая пыль,
Копытами гремя, стремглав врывался внутрь
И подчистую зелень выедал в округе.

В развалины вселились птицы,
Снуют туда-сюда сквозь выбитые стекла.
Их щебет так подобен нашим вздохам,
Когда мы в мысли углубляемся о прошлом.

И все-таки сирень пустила листья,
Зазеленел и старый, обгорелый вяз;
Торчит нелепо ручка водного насоса,
Обрывок проволоки свис вокруг столба.

Для птиц нет повода к печали,
Они так рады гнездам, что достались.
Но тот, кто жизнь в глубинке знает,
Не верит в то, что феб при этом зарыдает.

Черновой перевод: 2015-12-08


The Need Of Being Versed In Country Things by Robert Frost

The house had gone to bring again
To the midnight sky a sunset glow.
Now the chimney was all of the house that stood,
Like a pistil after the petals go.

The barn opposed across the way,
That would have joined the house in flame
Had it been the will of the wind, was left
To bear forsaken the place's name.

No more it opened with all one end
For teams that came by the stony road
To drum on the floor with scurrying hoofs
And brush the mow with the summer load.

The birds that came to it through the air
At broken windows flew out and in,
Their murmur more like the sigh we sigh
From too much dwelling on what has been.

Yet for them the lilac renewed its leaf,
And the aged elm, though touched with fire;
And the dry pump flung up an awkward arm;
And the fence post carried a strand of wire.

For them there was really nothing sad.
But though they rejoiced in the nest they kept,
One had to be versed in country things
Not to believe the phoebes wept.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама