Стихотворение «ОННА (女) (хоккутанки)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Любовная лирика
Сборник: Псевдояпонское
Автор:
Баллы: 38
Читатели: 607 +2
Дата:
«Двое»

ОННА (女) (хоккутанки)

с платья дорожного
пыль отряхну
и потревожу я
ночь-тишину

лаской доверчивой
мне угоди
будь гуттаперчевой
всё впереди

тело так трепетно
взгляд твой блестит
крепнет под лепет твой
тёплый нефрит

ветер заботливо
стон приглушит
словоохотливый
рот твой закрыт

небо багряное
сливы цветы
онна* чуть пьяная
вкус остроты
Послесловие:
* онна - женщина (япон.)

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     18:51 02.05.2023 (1)
1
будь гуттаперчевой — это хорошо сказано, это надо запомнить — вдруг пригодится
     19:04 02.05.2023
1
Дарю!)))
     06:33 15.11.2016 (1)
Лепет твой тёплый нефрит
Ветер заботливо стон приглушит
С платья дорожного тело так трепетно
Вкус остроты рот твой закрыт
Я потревожу ночь-тишину
Ты не волнуйся скоро засну

  Не обижаешься?
     06:36 15.11.2016 (1)
Привет! Ты почему не спишь?
     06:38 15.11.2016
Не знаю, что-то сдвинулось...
Вот, две вещи написал, отвечаю до сих пор.
     08:06 19.07.2016 (1)
Хорошее знание женской психологии, Юр!.. )))
     08:13 19.07.2016
Да ладно...
     20:20 01.05.2016 (1)
оннЭ)
     20:27 01.05.2016 (1)
Женщина по-японски - онна (女)
     20:28 01.05.2016 (1)
ОК,не буду спорить в произношеньи )
     20:36 01.05.2016 (1)
При чём здесь произношение?
     20:39 01.05.2016 (1)
язык мало писАть,его ведь следует ещё и прочитывать(артикулировать)
а в японском даже интонации значимы,как я понимаю )
     20:47 01.05.2016 (1)
1
И как вы себе представляете произношение и интонирование в письменной речи?
Есть правила правописания, но не правопроизношения. Если перевод иероглифа (女) полагается писать по-русски как "онна", а не как "оннэ", то значит, так и полагается, а не так, как вы произносите. Вы можете говорить и "оннэ", и "онно", и "онну" или ещё как-нибудь... Но писать лучше всё-таки с помощью словаря.
     20:48 01.05.2016
OK
     22:07 14.04.2016 (1)
1
ой, как здорово! Как это я пропустила? Браво!
     22:09 14.04.2016 (1)
Спасибо, Клавдия!
     16:22 14.04.2016 (1)
1
Очень люблю Японскую тему! Большая, красивая культура! Спасибо!
     16:24 14.04.2016
И вам спасибо!
     20:45 13.04.2016 (1)
2
Прелесть  какая! Так тонко, легко,  воздушно,  проникновенно, очень хорошо!
     20:50 13.04.2016 (1)
1
Рад, что тебе понравилось.
     10:28 14.04.2016 (1)
2
Юра, замечательная работа Красиво.
     10:32 14.04.2016
2
Спасибо, Таня!
     07:17 14.04.2016 (1)
1
Юра, привет! В Японии есть легенда про Онну – женщину, с разорванным ртом. То, что онна переводится как женщина, я и не знала. Я так и думала, что это из легенды.
     07:19 14.04.2016 (1)
Привет! Да, онна по-японски женщина. Я посмотрел в словарике.
     07:23 14.04.2016 (1)
1
Это ж японцы))) их нам не понять)))))))
     07:25 14.04.2016 (1)
1
Умом японцев не понять, аршином нашим не измерить...)))
     09:57 14.04.2016
Да и стати им не занимать.
Статные ребяты...
     07:09 14.04.2016 (1)
1
Трезв самурай...
Сам саке наливай-ка!
Пьяная онна в дому не хозяйка...


     07:18 14.04.2016 (1)
1
что уж теперь
онне выпить нельзя
можно чуть-чуть
по татами скользя
телом извилистым
как у змеи
выполнит молча
желанья твои
     07:26 14.04.2016 (1)
1
Вот ведь мусчины! Доступных им оннок подавай!

название
     07:30 14.04.2016 (1)
1
А недоступные кому нужны? Никому. Да.
     07:33 14.04.2016 (1)
1

название
     07:40 14.04.2016
1
Open access to the woman? It's fine!
     21:23 13.04.2016 (1)
2

Нежнейший эрос прозрачный и тонкий
Тело ослабло
тёплый нефрит
Онна устала
Спит  
     21:44 13.04.2016
Спасибо, Таня!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама