Стихотворение «Дора. Пьер Ронсар»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Оценка: 4.9
Баллы: 23
Читатели: 515 +1
Дата:
Предисловие:
Пьер Ронсар. Перевод с французского

Дора. Пьер Ронсар

Хочу сказать я вам, мои хорошие друзья,
Что боль, тоска, печаль меня снедают,
Ко мне подруга равнодушна, и стараюсь я
Завоевать ее любовь: моя мечта большая.

Хочу скорей я показать вам, дорогие, гибель
Сгоревшего в огне страданий и мучений тела,
Оно прозрачно-призрачно, без цвета и изгиба,
И превратилось в серый пепл, давно истлело.

Взглянув мельком, увидишь, как в нирване
Огонь воспламенил любви сверкающий поток,
С каким величьем пепел моего сознанья
Хранит остатков чувств осознанных приток.


                   Подстрочный перевод:

Если вы хотите узнать,
Как мне больно и что я терплю,
Чтобы обратить на себя
Внимание подруги .

Посмотрите на мое бедное тело,
Оно обгорело и покрылось углями,
Обесцветилось
И теперь превратилось в пепел.

Вы увидите,
Что я похож на пожар,
И большой огонь сейчас хранится
В пепле, который уже остыл.
Послесловие:
Dora. Pierre de Ronsard

Celui qui veut scavoir
Combien de feu j'endure
Dans le coeur, pour avoir
Une maitresse dure,

Contemple de mon cors,
La peau toute halee,
Sans couleur par dehors
Comme cendre brulee.

ZEt, m'aiant ainsi veu
Mon feu pourra comprendre,
Car la grandeur d'un feu
Se cognoist a la cendre.
Реклама
Обсуждение
Гость      15:53 04.07.2016 (1)
Комментарий удален
     16:37 04.07.2016
1
Алексей, у меня не только переводы... посмотрите на моей странице...
Мой гонорар - это одобрение моих друзей...
Рада Вам!..
Гость      11:30 04.07.2016 (1)
Комментарий удален
Гость      11:07 04.07.2016 (1)
Комментарий удален
     11:18 04.07.2016 (1)
Гость      11:19 04.07.2016 (1)
Комментарий удален
     11:26 04.07.2016 (1)
Юморист!.. )))
Гость      11:28 04.07.2016 (1)
Комментарий удален
     10:08 04.07.2016 (1)
Страдалец... грустно так...
     10:11 04.07.2016 (1)
1
Любовь, Танюш... любовь... )))
     10:12 04.07.2016
Реклама