Сонет 72. Шарль Кро
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 21
Читатели: 153
Внесено на сайт:
Действия:

Предисловие:
Шарль Кро, Перевод с французского

Сонет 72. Шарль Кро

Порок - не Ваш удел, не знаете Вы зла, беды примет,
Живете мирно и вдали от трудностей больших
В мечтаньях светлых, силе, в нежности своей души
Очарованием для общества и музой для поэта.

Когда-то в галерее видел королевы я портреты,
Изображения святой красавицы и прелести ее на них,
Вы так похожи с ней, что в восхищеньи я затих,
Мне жаль, что неизвестен я и не пишу стихов при этом.

Пленителен Ваш нежный образ красоты святой,
Толпа от Вас в восторге, хоть и не пытаетесь брать в плен.
Общенье с высшим обществом не портит Вас взамен,
И нет безмерной горделивости, Вы королева истины златой,

И одинаково прекрасны в радости большой и гневе тоже,
Поклонники готовы целовать следы чудесных Ваших ножек.


Построчный перевод:

Вы не признаете пороков, зла и бед,
Не испытываете трудностей,
Вы светлая и сильная,
Очаровательная и пленительная.

Когда-то я видел портрет королевы,
Она была похожа на Вас.
Как жалко, что я не знаменитость
И не могу красиво писать сттхи.

От Вас исходит очарование,
Вы всем нравитесь, не прилагая усилий.
Высший свет не испортил Вас,
Вы похожи на королеву,

Прекрасную и добрую,
Которую любил весь народ.




Послесловие:
Sonnet 72. Charles Cros

Ignorante ou plutot dedaigneuse des maux
Et des perversites, vous sachant hors d"atteinte,
Vous traversez la vie en aimant sans contrainte,
Donnant de votre charme aux faits les plus normaux.

J'ai comme un souvenir vague, en de vieux emaux
D'un portrait lumineux de reine ou bien de sainte
A la grace elancee, ou je vous trouvais peinte
Mieux que je ne ferais en alignant des mots.

Comme la sainte, vous avez le don de plaire
Sans recherche fievreuse; aussi votre ame claire
Aux ouragans mondains ne se troublera pas.
Et vous avez encore, comme dans cette image,

Le fin et long aspect des reines moyen aige
Dont un peuple naif et doux baisait les pas.

Оценка произведения:
Разное:
Обсуждение
     13:10 02.09.2016 (1)
1
Светлана, я время от времени захожу почитать ваши переводы. Иногда возникали вопросы. 
Вот и теперь возник вопрос: Где вы берете подстрочник? Кстати, не построчный, а именно поДстрочный перевод. 
Для вас кто-то его пишет? 

Подстрочник это ведь не набор слов, использованных в произведении. Это максимально точный перевод, максимально 
точно обозначенная грамматика оригинала и точное содержание строки. Не размер строки для будущего перевода или размер 
оригинала, а конкретно то, что написано в данной переводимой строчке.  
А куда же нам пойти без грамматики? Она, многострадальная, ведь что-то выражает! У Леонардо да Винчи есть текст размером
на сегодняшние полстраницы, где все действие выражено только причастиями. Есть только один глагол, да и то глагол-связка. Если переводить,
то нужно подумать, для чего он так писал и как это выразить при переводе.

Приведенный вами подстрочник этого сонета и настоящий подстрочник о-очень сильно отличаются. Может, вам сменить переводчика? 

И ещё. Выбранное вами стихотворение сонет.  В оригинале очень четко выражена рифмовка строк. Прямо, хоть схему рисуй. 
Напрасно вы не попытались сделать таким сонетом и перевод.

Кстати, в оригинале нет "чудесных ножек", "поклонников", а "прелести святой красавицы" звучат как-то подозрительно. 
     20:44 02.09.2016
1
Благодарю Вас, Ирина, за внимание ко мне и моим трудам...
На моей стр. Вы найдете то, что Вас интересует:
МОИ ПЕРЕВОДЫ - вольные, эмоционально свободные.
### "Перевод должен быть превосходным, но не идеальным. Если достичь идеала невозможно, то превосходное качество вполне достижимо..."
### Бытует мнение, что «от перевода, как и от женщины, нельзя требовать, чтобы он был одновременно и красивым, и верным» )))

И еще. Ножек может и нет, но есть мои эмоции и чувства. А это главное!
     08:36 02.09.2016 (1)
Твои переводы про любовь невзгоды!Классные!Света!
     08:45 02.09.2016 (1)
Спасибо, Леончик!
Ты хорошо понимаешь меня... )))
     08:59 02.09.2016 (1)
  прекрасно о даме
     09:01 02.09.2016
1
Спасибо, Танюшик!..  
Реклама