Стихотворение «ПРИМАНКА»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 308 +1
Дата:

ПРИМАНКА

ПРИМАНКА
Чарльз Рафферти
 
Она сшибала мужиков – иная собирала б так жуков.
А случай – прошлых, давних лет. Там деньги, страсти и раздор.
Однако же успешный корень от семени всех поглубже прорастёт.
А пьяных двое поцелуются в машине - и поле спалишь спичкою одной.
Вот вам урок. Когда вокруг все начинают говорить,
что в роще появился альбинос олень, кладут приманку: яблоки и корн.
Так делали и двадцать лет назад.
Но дробь в коре с ольхою в небо вместе прёт, что за сараем во дворе.
 
October 31, 2016
Черновой перевод: 11 декабря 2016 года
 
 
ATTRACTION
Charles Rafferty
 
She collected men the way a light left on collected bugs.
It was an old story—money, gravity, the right amount of cleavage.
And yet the most successful root never stops fleeing the seed where it began.
The cars of two drunks decide to kiss, the lit match gives in to the windy field.
Here’s a lesson: When people heard there was an albino deer in the woods behind our house,
they set out the apples and corn.
That was twenty years ago.
The shotgun pellets stuck in our tree continue their slow ascent.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама