Стихотворение «Сонет V111. Луиза Лабе»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 16
Читатели: 374 +1
Дата:
Предисловие:
Луиза Лабе. Перевод с французского

Сонет V111. Луиза Лабе

В пучине вод я утону, в огне любви сгорю,
Живу я каждый день, как в сновидениях, была
Я каждый раз другая, не одна и та же, говорю:
Ласкает жизнь меня, но иногда бывает зла.

В тиши ночной смеюсь и плачу громко я,
Тоскую, мучаюсь, тоска меня зажала в круг,
Похоже в ад я попадаю, в рай - на грани бытия,
В цветеньи нахожусь, потом зачахну вдруг,

Власть надо мной любовь моя имеет томно,
То в лёд меня бросает, то я превращаюсь в сладость,
Сбегаю я в ненастье и спасаюсь от него нескромно,
И счастье нахожу своё безоблачное, радость.

Я в сладостном покое, предвкушаю страх большой
Перед общением с Амуром, он меня пронзил стрелой.


Sonet VIII - Сонет VIII
Louise Labe

I live, I die. I’m both burning and drowning;
I’m extremely hotyet suffer enduring cold: my life is at once too softд
And too hard, I feel great sorrows mingling with joys:
All of a sudden I find myself laughing, then

Quite overwhelmed by weeping.
I take no pleasure in all the griefs I endure
And all the torments: good all gone — they’re found again.
I’m both dried stick and lush leaf.

Thus Love ceaselessly plagues me; just when I think I
Can’t stand it any more, I find myself full of beans!
Then when I feel quite sure I’m
Enjoying my love, and to be reaching the peak

Of my longed-for bliss, I find myself suddenly
Plunged back in my normal mess.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     20:05 19.12.2016 (1)
     21:58 19.12.2016
Спасибо, Андрюш!..
     10:40 19.12.2016 (1)
Два раза выложила?
     10:49 19.12.2016 (1)
Спасибо, Танюшик!.. поправила...
     10:52 19.12.2016 (1)
 Берегись Амура))
     11:08 19.12.2016
1
Как получится...)))
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама