Стихотворение «Деревья. Сара Кольридж»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 10
Читатели: 563 +1
Дата:
Предисловие:
Сара Кольридж. Вольный перевод с английского

    ### Сара Кольридж — английская поэтесса,
дочь поэта Сэмюэля Кольриджа,
сестра поэта и биографа Хартли Кольриджа.
Сара Кольридж выросла в окружении друзей своего отца,
выдающихся поэтов Роберта Саути и Уильяма Вордсворта.

Деревья. Сара Кольридж

Ветвистый крепкий Дуб - король лесов округ всевластный,
Осина тонкая, подружка властелина, в дрожи страстной,
Высок и строен Тополь, царь аллей лесных, очарованье,
А Персик нам вкуснейшие плоды дарИт, он нежное созданье,

И древовидный Фикус, украшение, надёжная садов опора,
На берегу любой реки блуждают томно Ивы ласковые взоры,
А Ель мохнатыми зелёными ветвями воздух славно освежает,
Величественен, мощн восточный Бук, в низинах проживает.


Послесловие:
Sarah Coleridge. Trees

The Oak is called the king of trees,
The Aspen quivers in the breeze,
The Poplar grows up straight and tall,
The Peach tree spreads along the wall,

The Sycamore gives pleasant shade,
The Willow droops in watery glade,
The Fir tree useful in timber gives,
The Beech amid the forest lives.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     13:04 03.01.2017 (1)
Характеристики деревьев верные и поэтичные.
     13:28 03.01.2017
1
Спасибо, Танюшик!..
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама