ПОТЕРЯВШИЙСЯ СОНЕТ
Джон Ашбери
Они так быстро вырастают в эти дни.
И неуверенность в себе вдруг переходит
в бесконтрольность, а роща - в место,
из которого им хочется бежать.
Что говоришь, твоё лукавство непритворно?
Так также и моё, дружок.
Твои следы полны разнообразьем увлечений.
Как видишь, на пути перед тобой
во всём стоит сопротивленье. Ни зуб
ни путеводная звезда его не одолеют,
коль это сделано надёжно, на века.
Омой же ноги гостю, парень.
Пусть звать его там Джеком иль Иваном,
но с ним мы словно братья,
хотя друг друга и не видели в глаза.
October 12, 2009
Черновой перевод: 23 января 2017 года
LOST SONNET
John Ashbery
They grow up too fast
these days. Unassumingness
becomes unwieldy, the woods
a place to walk from briskly.
You say your cunning comportment
is artless? Well then so am I
for containing you, champ.
Your tracks are alive with new interest.
The trail always sees what’s up ahead,
which is resistance. No tooth
or star contradicts what is made
and hard to screw up.
Wash the guest’s feet, the aviator.
Jack was his name
and we were like brothers,
though we never knew each other. |